In der Welt der Marketingkommunikation, sei es durch Webseiten, Kundenmagazine oder Social-Media-Kampagnen, stellen Marketingübersetzungen eine besonders komplexe Herausforderung dar. Eine gelungene Marketingübersetzung zeichnet sich durch ihre Kreativität aus und die Fähigkeit, die Nuancen und Werte der Zielkultur zu erfassen, ohne dabei die Kernidentität der Marke zu verwässern.
Das Herzstück unserer Strategie in der Marketingübersetzung liegt in der Balance zwischen der Bewahrung der Corporate Identity und der präzisen Anpassung an die spezifischen Bedürfnisse und kulturellen Eigenheiten des Zielmarktes. Mit einem einzigartigen Ansatz aus Lokalisierung und Transkreation verwandeln wir Ihre Marketingbotschaften in kulturell resonante Erlebnisse, die überall auf der Welt verstanden und geschätzt werden. Für unsere KundInnen bedeutet dies, dass ihre Marke weltweit konsistent und wiedererkennbar bleibt, während sie gleichzeitig auf lokale Besonderheiten eingeht. Dies fördert nicht nur die Markenbindung und das Vertrauen in verschiedenen Märkten, sondern optimiert auch die Wirkung und den Erfolg internationaler Marketinginitiativen.
Auf dem globalen Markt reicht es nicht, nur die Sprache Ihrer Zielkunden zu sprechen. Es geht darum, ihre Kultur zu verstehen und zu antizipieren. Unsere spezialisierten Übersetzungsdienste stellen sicher, dass Ihr Marketingmaterial – von Präsentationen und Broschüren bis hin zu digitalen Kampagnen – nicht nur sprachlich korrekt ist, sondern auch die kulturellen Eigenschaften mit einbezieht.
Um zu gewährleisten, dass jede Übersetzung die gewünschte Wirkung erzielt und keine unbeabsichtigten Missverständnisse oder negativen Assoziationen hervorruft, setzen wir ausschließlich auf muttersprachliche ÜbersetzerInnen mit spezialisiertem Marketing- und Werbewissen, die mit den Feinheiten des jeweiligen Zielmarktes vertraut sind.
Ein kritischer Bestandteil unserer Arbeit ist zudem die Integration von Suchmaschinenoptimierung (SEO) in den Übersetzungsprozess. Die angemessene Anwendung von SEO-Prinzipien, speziell bei der Übersetzung von Webseiten, Webshops oder Landingpages, ist entscheidend für die Sichtbarkeit in den Zielmärkten. Unser Prozess beginnt mit einer umfassenden Keyword-Recherche, um sicherzustellen, dass wir Terminologien wählen, die zum lokalen Sprachgebrauch und den Suchgewohnheiten passen. Angesichts der unterschiedlichen Sprachnutzung innerhalb einer Sprache, wie z.B. zwischen britischem und amerikanischem Englisch, kann dies eine besondere Herausforderung darstellen.
Durch unseren umfassenden und detailorientierten Ansatz stellen wir sicher, dass Ihre Marketingmaterialien nicht nur sprachlich und kulturell präzise übersetzt werden, sondern auch in den Suchmaschinen der Zielmärkte hervorragend performen. Es ist unser Ziel, dass Ihre Botschaften nicht nur ankommen, sondern auch Resonanz finden und zu den gewünschten Konversionen führen.
Bei Marketingübersetzungen stehen wir vor der spannenden Herausforderung und die Wirksamkeit einer Marketingbotschaft ist stark von ihrer kulturellen Anpassung und Kreativität abhängig. Jedes Wort, jeder Satz muss sorgfältig abgewogen werden, um nicht nur sprachlich korrekt, sondern auch emotional ansprechend und kulturell relevant zu sein. Besonders herausfordernd ist dies bei Slogans und Claims, die in ihrer Kürze und Prägnanz eine besondere Rolle spielen und oft mit Wortspielen und kulturellen Anspielungen arbeiten.
Ein weiterer Aspekt, der unsere Arbeit besonders macht, ist die Notwendigkeit, Anpassungen im Design und Layout der Marketingmaterialien vorzunehmen. Texte variieren in ihrer Länge erheblich zwischen den Sprachen – was auf Deutsch kurz und bündig ist, kann in Französisch oder Spanisch deutlich länger ausfallen. Hier kommt wir zu unserer Expertise im DTP und Druck: Wir arbeiten eng mit Designern und Grafikern zusammen, um Lösungen zu finden, die sowohl die Botschaft präzise übermitteln als auch das visuelle Gleichgewicht wahren. Bei Bedarf nehmen wir intelligente Anpassungen vor, um sicherzustellen, dass Text und Bild harmonisch zusammenwirken, ohne dass die Kernbotschaft verloren geht.
Diese komplexen Herausforderungen erfordern ein tiefes Verständnis für Sprache, Kultur und Design – eine Kombination, die KERN Austria zu Ihrem idealen Partner in der Welt der Marketingübersetzungen macht.
Marketingübersetzungen gehen über die direkte Textübertragung hinaus, indem sie kulturelle, emotionale und kontextuelle Nuancen berücksichtigen. Sie umfassen die kreative Anpassung von Slogans, Claims und anderen Marketingmaterialien, um die gewünschte Wirkung im Zielmarkt zu erzielen, während die Markenidentität gewahrt bleibt.
Wir arbeiten eng mit Designern zusammen, um sicherzustellen, dass Texte nicht nur inhaltlich, sondern auch visuell in das Gesamtbild passen. Wenn nötig, nehmen wir in Rücksprache mit Ihnen sinnvolle Kürzungen oder Anpassungen vor, um ein harmonisches Design zu gewährleisten, ohne die Botschaft zu verfälschen.
Ja. Unser Team besteht aus muttersprachlichen Übersetzern mit tiefem kulturellen Verständnis und branchenspezifischem Wissen. Durch unsere Lokalisierungs- und Transkreationsprozesse stellen wir sicher, dass Ihre Marke in jedem Markt authentisch und angemessen repräsentiert wird.
Wir sind ISO-zertifiziert und folgen strengen Qualitätskontrollen, darunter das Vier-Augen-Prinzip. Zudem setzen wir auf erfahrene Übersetzer und modernste Technologien, um höchste Präzision und Konsistenz zu gewährleisten. Erfahren Sie mehr über unsere Qualitätssicherung.
SEO ist ein integraler Bestandteil unserer Marketingübersetzungen. Wir führen eine umfassende Keyword-Recherche durch und integrieren diese Keywords geschickt in Ihre Texte, um die Sichtbarkeit und das Ranking Ihrer Inhalte in den Suchmaschinen des Zielmarktes zu optimieren. Erfahren Sie mehr üner unsere SEO-Übersetzungen.
In solchen Fällen nutzen wir Transkreation, um einen äquivalenten Slogan oder Claim zu entwickeln, der die gleiche emotionale Wirkung und Botschaft vermittelt, angepasst an den kulturellen Kontext des Zielmarktes.
Wir bieten transparente Kommunikation und regelmäßige Updates während des gesamten Übersetzungsprozesses. KundInnen können sich immer an die persönliche Projektmanagerin wenden, die für Fragen und Informationen zur Verfügung stehen. Außerdem behalten Sie den Reviewprozess immer über (p)review4client™ im Auge. Ansonsten können Sie webshop4client™ an Ihre Einkaufsumgebung anbinden und Sprachdienstleistungen direkt beauftragen.
Unsere tiefgreifende Expertise in der kulturellen Anpassung, unser Engagement für Qualität und unsere Fähigkeit, komplexe Herausforderungen zu meistern, machen uns zum idealen Partner für Marken, die ihre Präsenz auf globalen Märkten ausbauen möchten.
Sie möchten mehr über unsere Dolmetschleistungen erfahren? Kontaktieren Sie uns gerne telefonisch, per E-Mail austria@e-kern.com oder über unser Kontaktformular:
Wir sind Montag bis Freitag von 8:00 bis 19:00 Uhr für Sie da.
Tel.: 01 5 03 13 13-0
E-Mail: austria@e-kern.com