Post-Editing

Umfangreiches Post-Editing für Ihre maschinell übersetzten Texte.

Post-Editing maschinell übersetzter Inhalte

Die vollautomatische Übersetzung von Texten wird heute bereits in den unterschiedlichsten Bereichen praktiziert. Bei großen Projektaufträgen kann der Einsatz maschineller Übersetzungen hilfreich sein. Um ein sprachlich einwandfreies und dem Kontext entsprechendes Ergebnis zu erzielen, ist ein Post-Editing unabdingbar.

Was versteht man unter Post-Editing?

Unter "Post-Editing" versteht man den Prozess der Nachbearbeitung oder Überarbeitung von maschinell übersetzten Texten durch menschliche Übersetzerinnen und Übersetzer. Die maschinelle Übersetzung, welche häufig mit der Hilfe von Künstlicher Intelligenz und neuronalen Netzwerken erstellt wird, wird zunächst automatisch generiert, um den Übersetzungsprozess zu beschleunigen. Allerdings sind maschinelle Übersetzungen oft nicht perfekt und können Fehler, Ungenauigkeiten und stilistische Unstimmigkeiten enthalten, welche nicht der exakten Vorgabe der jeweiligen Kundinnen und Kunden entsprechen.

Das Post-Editing kommt dann ins Spiel, wenn die Qualität der maschinellen Übersetzung sichergestellt und verbessert werden soll. Unsere geschulten Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter überprüfen den maschinell übersetzten Text und passen ihn an, um eine flüssige, grammatikalisch korrekte und fachlich präzise Übersetzung zu gewährleisten.

Zertifizierung nach ISO 18587:2017

KERN ist nach ISO 18587:2017 im Bereich der maschinellen Übersetzung und des Post-Editings zertifiziert. Damit werden uns vom TÜV Hessen qualitativ hochwertige Dienstleistungen im Bereich der maschinellen Übersetzung und des Post-Editing bescheinigt. Bei der großen Auswahl an verfügbaren maschinellen Übersetzungssystemen bieten wir unseren Kundinnen und Kunden damit einen unabhängigen Qualitätsnachweis, der ihnen eine Vergleichsmöglichkeit und die Sicherheit bietet, dass die maschinelle Übersetzung und das Post-Editing einem überprüfbaren Standard entsprechen.

Die Norm legt wichtige Faktoren wie die einzelnen Arbeitsschritte, Aufgaben, Kompetenzen und Qualifikationen des Post-Editors fest. Die Aufgabe der Post-Editoren ist es, die maschinell übersetzten Texte zu optimieren und ihre Fachkenntnisse einfließen zu lassen. Unsere maschinell übersetzten Texte werden unter Berücksichtigung klar definierter Qualitätsstandards nachbearbeitet. Der Post-Editing-Prozess erfolgt standardmäßig mittels eines Translation-Memory-Systems, kundenspezifische Terminologievorgaben können wie gewohnt eingebunden werden.

Download Zertifikat DIN ISO 18587

DIN ISO 18587

KERN Austria bietet die Bereitstellung von qualitativ hochwertigen Dienstleistungen im Bereich der maschinellen Übersetzung und des Post-Editings. Die KERN AG Frankfurt ist dafür nach DIN ISO 18587 zertifiziert. 

PDF-Download:

Deutsch 
Englisch
Französisch

Anfrage & Beratung

Sie haben noch Fragen zu unserem Post-Editing oder möchten sich genauer informieren? Kontaktieren Sie uns gerne! Sie erreichen uns telefonisch, per E-Mail oder über das nachfolgende Kontaktformular.

Ihre Anfrage oder kontaktieren Sie uns direkt

Mit * markierte Felder sind Pflichtfelder.

Ihre Nachricht aus dem Kontaktformular inklusive der von Ihnen dort angegebenen Kontaktdaten werden ausschließlich zur Bearbeitung der Anfrage verwendet und für den Fall von Anschlussfragen bei uns gespeichert. Diese Daten geben wir nicht ohne Ihre Einwilligung weiter. Ausführliche Angaben zum Datenschutz finden Sie hier: Datenschutzerklärung der KERN Austria GmbH.

Wir helfen gerne weiter

Wir sind Montag bis Freitag von 8:00 bis 19:00 Uhr für Sie da.

Tel.: 01 5 03 13 13-0
E-Mail: austria@e-kern.com