Fachbegriffe müssen in sämtlichen Fremdsprachen einheitlich übersetzt werden. Firmenspezifische Termini können die Übersetzerinnen und Übersetzer meistens nur in Zusammenarbeit mit den Auftraggebern in die jeweilige Fremdsprache übersetzen. Ein aktives Terminologiemanagement bei Produkten, Fachbegriffen und Innovationen ist daher ein wichtiger Bestandteil des Übersetzungsprozesses.
Durch den Einsatz hochentwickelter Translation-Memory-Systeme sowie existierender und in Zusammenarbeit mit Ihnen erstellter Terminologiedatenbanken kann die KERN Austria einen optimierten Übersetzungsprozess, maximale Konsistenz der verwendeten Terminologie und eine verbesserte Qualitätssicherung gewährleisten.
Terminologiemanagement ist ein wichtiger Prozess in der Sprachindustrie, der darauf abzielt, Fachterminologie in einem Unternehmen oder Projekt systematisch zu verwalten. Es umfasst die Erstellung, Pflege und Organisation von Terminologiedatenbanken, um sicherzustellen, dass in allen sprachlichen Kommunikationsmaterialien eine einheitliche Verwendung von spezifischen Begriffen und Ausdrücken gewährleistet ist.
Das Hauptziel des Terminologiemanagements besteht darin, eine klare und konsistente Kommunikation zu ermöglichen, sowohl intern als auch extern. Indem eine verlässliche Terminologiebasis geschaffen wird, können alle Mitarbeiter, ÜbersetzerInnen und RedakteurInnen auf standardisierte Begriffe und Definitionen zugreifen. Dies minimiert das Risiko von Missverständnissen und stellt sicher, dass die beabsichtigte Bedeutung in allen Sprachen konsistent vermittelt wird.
Im Übersetzungsprozess spielt das Terminologiemanagement eine entscheidende Rolle. Durch den Zugriff auf die vordefinierten Terminologiedatenbanken können ÜbersetzerInnen die richtigen Fachbegriffe verwenden, was zu einer höheren Qualität und Genauigkeit der Übersetzungen führt. Dadurch wird der Übersetzungsprozess effizienter und die Übersetzungen erhalten eine einheitliche Terminologie.
Terminologiemanagement ist insbesondere in Branchen mit spezifischen Fachbegriffen von großer Bedeutung, wie zum Beispiel im technischen, medizinischen oder juristischen Bereich. Eine konsequente Verwendung der richtigen Terminologie in diesen Bereichen ist entscheidend, um die Verständlichkeit und Richtigkeit der Kommunikation zu gewährleisten.
In Zusammenarbeit mit Ihnen erstellt die KERN Austria Datenbanken, Glossare, Äquivalenztabellen und Terminologielisten, die dabei helfen, das Know-how Ihres Unternehmens zu fixieren. Ein firmenspezifisches Wörterbuch oder Glossar ist ein unentbehrliches und vielseitig verwendbares Hilfsmittel, welches den Sprachgebrauch des Unternehmens – von der Forschung bis zum Vertrieb – vereinheitlicht, die Konsistenz der Dokumentation und der Übersetzungen erhöht, externen Übersetzerinnen und Übersetzern eine wertvolle Hilfe ist und die Einarbeitung neuer Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern beschleunigt.
Unter Einsatz von Softwaretools analysiert die KERN Austria die bestehende Kundendokumentation, extrahiert die Fachbegriffe und erstellt Äquivalenztabellen.
Bei der Erstellung firmenspezifischer Wörterbücher richten sich die KERN-Terminologen nach dem Bedarf einzelner Benutzer und Abteilungen sowie den Vorgaben firmenspezifischer Software. Im Zuge weiterer Übersetzungen werden die Tabellen ergänzt und aktualisiert. Mit Hilfe von Datenverwaltungsprogrammen werden die Tabellen in mehreren Sprachen gepflegt.
Der Datenbank-Service der KERN Austria umfasst unter anderem:
Softwareunterstützte Terminologieextraktion
Aufbau kundenspezifischer Terminologiedatenbanken
Bereinigung und Pflege von Terminologiedatenbankbeständen
Ihr Unternehmen kann nach Vereinbarung die bei der KERN Austria vorhandenen Ressourcen jederzeit für die Erstellung terminologisch konsistenter Ausgangstexte nutzen, anstatt eigene Datenbankbestände aufzubauen, und somit die Übersetzungsgeschwindigkeit sowie die Qualität und Konsistenz der Übersetzungen verbessern.
Eine einheitliche sprachenübergreifende Firmenterminologie ist für ein exportierendes Unternehmen von essentieller Bedeutung. Sie prägt die Unternehmenswahrnehmung nach innen und außen, stärkt die Unternehmensmarke und bündelt das unternehmensinterne Wissen. Kurz gesagt: Sie ist die sprachliche Ausprägung der individuellen Unternehmensidentität.
Terminologieextraktion ist ein wesentlicher Schritt im Bereich des Terminologiemanagements und der Sprachtechnologie. Dieser Prozess befasst sich mit der automatischen Identifizierung und Extraktion spezifischer Fachbegriffe und Terminologien aus großen Textmengen oder Dokumentensammlungen. Ziel der Terminologieextraktion ist es, relevante Fachbegriffe zu erkennen, zu klassifizieren und in einer speziellen Terminologiedatenbank zu speichern.
Durch den Einsatz von statistischen Methoden, maschinellem Lernen und Natural Language Processing (NLP) können Terminologieextraktionswerkzeuge komplexe Texte analysieren und die am häufigsten verwendeten und spezifischen Begriffe identifizieren. Diese extrahierten Termini sind von besonderem Interesse für Branchen mit spezifischen Fachgebieten, wie zum Beispiel in der Medizin, Technik oder Rechtswissenschaften.
Die gewonnenen Fachterminologien aus der Terminologieextraktion dienen als Grundlage für die Erstellung von Terminologiedatenbanken, die in weiteren Schritten des Terminologiemanagements und Übersetzungsprozessen verwendet werden. Eine präzise und effektive Terminologieextraktion trägt dazu bei, die Qualität und Konsistenz in der Kommunikation zu verbessern, Übersetzungsprozesse zu optimieren und die Genauigkeit von Texten in spezialisierten Fachgebieten zu gewährleisten.
Vorteile des Einsatzes von LLMs für Terminologieextraktion: LLMs sind besonders nützlich, da sie Kontext verstehen und semantische Beziehungen erkennen können. Sie sind in der Lage, Begriffe und ihre Übersetzungen präziser zu identifizieren und Ähnlichkeiten besser zu bewerten als herkömmliche regelbasierte Ansätze.
Die KERN Austria unterstützt bei der Terminologieextraktion bzw. bei der Fixierung des Firmen-Know-hows mit Fachkenntnis, langjähriger Erfahrung im Bereich des Terminologiemanagements und technischen Extraktionsmöglichkeiten. Eine Extraktion firmenbezogener Fachbegriffe und Begrifflichkeiten bietet die Möglichkeit, die interne Sprachkonsistenz sicherzustellen und festzulegen.
Unter Zuhilfenahme von Extraktionstools kann von einem muttersprachlichen Übersetzer / einer muttersprachlichen Übersetzerin oder einem Terminologen / einer Terminologin in einem aufwendigen Verfahren eine Terminologieextraktion durchgeführt werden. Die Extraktion erfolgt anhand des Ausgangstexts und der jeweiligen Übersetzung, sie kann aber auch einem Übersetzungsprojekt vorgelagert werden. Die Extraktionstools generieren eine Liste von Terminologie-Kandidaten, die dann von Ihrem persönlichen Projetmanager selektiert und mit Ihnen abgestimmt werden.
Der Prozess der Terminologieextraktion und -validierung umfasst mehrere Schritte, die sowohl automatisiert als auch manuell durchgeführt werden. Dies stellt sicher, dass die extrahierten Begriffe präzise und anwendungsorientiert sind:
1. Bilinguale Term-Extraktion:
2. Manuelle Validierung durch einen Terminologen:
3. Anpassung der Termbank für spezifische Anwendungszwecke z.B.:
Die Extraktion erfolgt basierend auf den folgenden Parametern:
Eingabeformate: Die Term-Extraktion unterstützt verschiedene bilinguale Dateiformate für die Verarbeitung mehrsprachiger Inhalte. Dazu gehören das XML-basierte XLIFF-Format, das speziell für Übersetzungsprozesse entwickelt wurde, sowie TMX für den Austausch von Übersetzungsspeichern. Auch tabellarische Formate wie XLSX und CSV können verwendet werden, um Begriffe und deren Übersetzungen zu verarbeiten.
Ausgabeformate: Die extrahierten Begriffe können in verschiedenen Formaten exportiert werden: als Excel-Tabelle (XLSX) oder CSV-Datei, die eine detaillierte Auflistung aller gefundenen Begriffe enthält. Für die professionelle Terminologieverwaltung steht das TBX-Format zur Verfügung, das speziell für terminologische Datenbanken entwickelt wurde.
Die Excel-Ausgabe der Terminologieextraktion bietet eine übersichtliche Struktur, die eine detaillierte Analyse der extrahierten Begriffe ermöglicht. In Spalten werden wichtige Informationen zu jedem Begriff festgehalten: So finden sich beispielsweise der Begriff in der Ausgangs- und Zielsprache, das Segment, aus dem er entnommen wurde, sowie seine Tags und das Ranking nach den festgelegten Extraktionsparametern. Die letzte Spalte gibt schließlich die Häufigkeit des Begriffs an und hilft dabei, relevante Terme klar zu identifizieren und in die bestehende Terminologie effizient zu integrieren.
Die Terminologieextraktion mit Python und LLMs bietet eine automatisierte, kontextbezogene Methode zur effizienten Identifizierung und Übersetzung mehrsprachiger Begriffe. Mit flexiblen Parametern wie „Similarity" und „Maximum Term Length" lässt sich der Prozess individuell anpassen. Durch die Kombination mit terminologischer Expertise wird eine präzise Termbank erstellt, deren manuelle Überprüfung die korrekte Fachsprache sicherstellt. Die strukturierte Ausgabe in Excel oder TBX-Format sowie die Anpassung an spezifische Anforderungen (CMS, TMS, SEO) ermöglichen eine nahtlose Integration in bestehende Workflows und verschiedene Systeme. Die Kern AG garantiert dabei höchste Übersetzungsqualität durch ihre erfahrenen Fachübersetzer und modernste KI-gestützte Technologie.
Terminologieextraktion ist ein wesentlicher Schritt im Bereich des Terminologiemanagements und der Sprachtechnologie. Dieser Prozess befasst sich mit der automatischen Identifizierung und Extraktion spezifischer Fachbegriffe und Terminologien.
Sie haben Interesse an Terminologiemanagement? Kontaktieren Sie uns gerne per Telefon, per E-Mail oder über unser Kontakformular.
Wir sind Montag bis Freitag von 8:00 bis 19:00 Uhr für Sie da.
Tel.: 01 5 03 13 13-0
E-Mail: austria@e-kern.com