Das Übersetzungsprojekt startete im Februar 2020. Der hohe Umfang der zu übersetzenden Inhalte, ca. 600.000 Wörter, erforderte von Beginn an ein effizientes Zeitmanagement und den Einsatz unterstützender Technologien. Um bei diesem umfangreichen Projekt einen einheitlichen Sprachstil zu gewährleisten, wurde ein Translation-Memory-System eingesetzt, das den Zugriff auf bereits übersetzte Textsegmente jederzeit ermöglicht. Zudem wurde hier spezifische Terminologie festgelegt und wiederholt verwendet. Dadurch konnte in kurzer Zeit eine sprachlich konsistente Übersetzung erzielt werden. Gerade bei großen Übersetzungsprojekten ist der Einsatz eines Translation-Memory-Systems deutlich von Vorteil.
Zur Umsetzung des Projektes wurde ein Übersetzerteam von KERN eingesetzt, das über Branchenkenntnisse im Bereich des Tourismus, der Alpenregion und des Wintersports verfügt sowie bereits Erfahrungen im Bereich von Websiteübersetzungen gesammelt hat. Dies war hier besonders wichtig, um ein marketingspezifisches Wording der übersetzten Texte zu garantieren und letztendlich die richtige Zielgruppe – tourismusinteressierte Websitebesucher – anzusprechen.
Neben den Branchenkenntnissen ist während des gesamten Projektzeitraums ein enger Austausch mit den verschiedenen Ansprechpartnern notwendig, um den hohen Umfang der übersetzten Dateien strukturiert und ordnungsgemäß an den Kunden zu übermitteln. Das Translation Engineering der KERN Group bereitete die zahlreichen zu übersetzenden Inhalte als XML-Dateien – bisher rund 800 – vor, sodass diese vom Kunden direkt in das von ihm genutzte Content-Management-System eingepflegt werden können.
Die Zusammenarbeit und die Umsetzung des Projektes führten zur vollsten Kundenzufriedenheit.
KERN AG Training