Die Übersetzungsbranche entwickelt sich in rasantem Tempo weiter und maschinelle Übersetzung nimmt dabei eine immer größere Rolle ein. Während vor einigen Jahren die Fähigkeiten der maschinellen Übersetzungstools noch deutlich geringer waren, sieht es heutzutage völlig anders aus. Um maschinelle Übersetzung erfolgreich einzusetzen, bedarf es eines professionellen Sprachdienstleisters, der umfassend darüber beraten kann, wann der Einsatz eines maschinellen Übersetzungssystems (MÜ-System) tatsächlich sinnvoll ist und welche Leistungen im jeweiligen Anwendungsfall sinnvoll sind.
Weiterentwicklung maschineller Übersetzungssoftware
Die Weiterentwicklung von Übersetzungs-Engines resultiert vor allem aus den technologischen Fortschritten und dem Einsatz Künstlicher Intelligenz. So können maschinellen Übersetzungssoftwares mittlerweile verschiedene Regeln antrainiert werden, wodurch individuelle Kundenanforderungen an Übersetzungen berücksichtigt und umgesetzt werden können. Außerdem besteht die Möglichkeit, diese nach Textsorten bzw. fachspezifi sch zu trainieren und unternehmensspezifi sche Translation Memory- und Terminologiedatenbanken zu integrieren. Zudem werden die Ergebnisse des Post Editings genutzt, um die generierten Übersetzungen langfristig zu verbessern.
(Wann) Ist der Einsatz maschineller Übersetzungen sinnvoll?
Die Nutzung vollautomatischer Übersetzungen ist vor allem im Social Networking, bei der Bereitstellung von Supporttexten im Web oder der Beschleunigung firmeninterner Kommunikation sinnvoll. Gerade wenn es auf eine zeitnahe Reaktion ankommt, kann das Ergebnis einer maschinellen Übersetzung ausreichend sein. Hier genügt oft die sinngemäße Übersetzung, bei der die grammatische und orthographische Korrektheit nur eine untergeordnete Rolle spielen.
Werden online frei zugängliche maschinelle Übersetzungsdienste genutzt, können u. a. lexikalische, phonologische, morphologische Strukturen oder auch unternehmensspezifische Terminologie nicht automatisch erkannt werden, sodass daraus keine hochwertigen Übersetzungen entstehen können. Trotz des technologischen Fortschritts werden hier oftmals Ergebnisse unterschiedlichster Qualität erzielt, vor allem wenn dem System Fachbegriffe nicht geläufig sind und die Syntax im Ergebnistext nicht den zielsprachigen Konventionen entspricht. So ist gerade bei großen Übersetzungsprojekten ein umfassendes Post Editing der maschinell übersetzten Inhalte äußerst wichtig, um die Qualität durch die ggf. intensive Nachbearbeitung zu sichern und für kommende Projekte zu verbessern. Welche Überarbeitungen im Rahmen des Post Editings vorgenommen werden, hängt dabei immer vom Einsatzzweck der Übersetzung ab.
Dank maschineller Übersetzung und Post Editing können gegenüber dem klassischen Humanübersetzungsverfahren langfristig Zeit und Kosten gespart werden. Dafür ist allerdings ein qualitativ solides Übersetzungsergebnis des eingesetzten MÜ-Systems Voraussetzung. Zudem spielt die Qualität des Ausgangsmaterials eine große Rolle. Je kontrollierter die Sprache im Ausgangsmaterial und je übersetzungsgerechter die Formatierung, desto besser die Ergebnisse der maschinellen Übersetzung.
Die maschinelle Übersetzungslösung der KERN AG: MT4client™
Um zufriedenstellende maschinelle Übersetzungsergebnisse zu erzielen, sind fachlich versierte und systemisch geschulte Dienstleister gefordert, die professionelle Machine-Translation-Lösungen (MT-Lösungen) anbieten und deren Post-Editoren über die notwendige Qualifi kation und Erfahrung verfügen.
Mit MT4client™ bietet die KERN AG eine individualisierte Lösung, die zu den neuesten Generationen der maschinellen Übersetzungssysteme gehört und qualitativ gute Übersetzungen liefert. Die Machine-Translation-Lösung basiert auf den neuesten Entwicklungen der Künstlichen Intelligenz und der Hybrid-Technik (regelbasierter, statistischer und neuronaler Ansatz). Das MT-System wird dabei auf die individuellen Bedürfnisse der Kunden zugeschnitten, wodurch wesentlich bessere Ergebnisse als bei den üblichen, online frei zugänglichen Übersetzungstools erzielt werden können. Zudem hat es diesen gegenüber den Vorteil, dass die Zielsprachen nicht eingeschränkt sind und der Datenschutz gewahrt wird.
Zusätzlich ist eine Anbindung an portal4client™ möglich. Durch den Einsatz dieses TranslationMemory-Systems in Kombination mit der Machine-Translation-Lösung wird ein (kosten-)effizientes und übersichtliches Übersetzungsmanagement garantiert. Um die angestrebte Qualität zu erreichen, wird das MÜ-System kontinuierlich mit vorherigen Übersetzungen und bestehender unternehmensspezifi scher Fachterminologie trainiert. Zudem ist mit MT4client™ durch die Nutzung eines KERN-internen Datencenters in Deutschland die Sicherheit der Kundendaten gegeben, wodurch die Inhalte zu keinem Zeitpunkt für Drittparteien zugänglich sind. Die Experten der KERN AG beraten Sie bei Interesse gerne und ermitteln gemeinsam, ob der Einsatz eines MÜ-Systems für Ihr Unternehmen und Ihre Ansprüche sinnvoll ist.
KERN AG Training