La localisation logicielle implique l'adaptation d'un logiciel à différentes langues, cultures et besoins régionaux afin de garantir son utilisation efficace dans le monde entier. La localisation est essentielle au succès d'un logiciel, car elle permet d'élargir la base d'utilisateurs et d'accroître l'acceptation sur les marchés internationaux. La traduction des interfaces utilisateur, des menus, des notifications d'erreur et de la documentation dans la langue cible permet d'éliminer les éventuelles barrières à l'utilisation du logiciel. En outre, la localisation prend en compte les différences culturelles, telles que les formats de date, les devises et les contenus culturellement sensibles, afin de garantir la convivialité du logiciel dans différents pays.
Vous êtes intéressé(e) par nos localisations de logiciels ou vous avez des questions à ce sujet ? N’hésitez pas à nous contacter via le formulaire de contact – nous nous réjouissons de votre demande !
Un autre aspect important de nos services est la traduction des systèmes SAP. SAP, un système de planification des ressources d'entreprise (ERP) de premier plan au monde, est souvent indispensable pour de nombreuses entreprises internationales. KERN Sarl fournit des services de traduction spécialisés pour les modules et les surfaces SAP afin de garantir que votre environnement SAP soit adapté de manière optimale aux exigences linguistiques et culturelles de vos marchés cibles. Nos traducteurs et traductrices expérimenté(e)s et nos informaticiens travaillent en étroite collaboration pour localiser avec précision et efficacité tous les composants SAP pertinents, y compris les interfaces utilisateur, les rapports, les formulaires et les supports de formation. Cela garantit une intégration transparente et une facilité d'utilisation pour vos équipes internationales et contribue à promouvoir l'efficacité opérationnelle et la collaboration mondiale.
KERN Sarl fait appel aux méthodes les plus modernes pour localiser les menus, fenêtres de dialogues et boutons de la surface utilisateur, l'aide en ligne, la documentation imprimée et les autres fichiers d'accompagnement (contrats de licence, fichiers « Readme », etc.) pour leur utilisation dans le pays cible. Vu que les longueus des textes peuvent varier en fonction des différentes langues, KERN Sarl effectue, dans le cadre de la localisation, un ajustement de la taille des boutons et des boîtes de dialogue (« redimensionnement »). L'interface utilisateur localisée sert de référence pour la traduction de l'aide en ligne et de la documentation, qui est idéalement effectuée par la même équipe que celle qui a localisé l'interface utilisateur.
Dans l'optique de la facilité d'utilisation d'un logiciel, l'assurance qualité occupe une place élémentaire afin d'éviter les erreurs lors de l'internationalisation et de la localisation. La qualité de la stratégie d'internationalisation et des textes originaux sont déterminants du niveau d'un logiciel multilingue. Les procédures de test comprennent des tests d'internationalisation, des tests de localisation et des tests fonctionnels.
Les tests d'internationalisation constituent une étape essentielle dans le développement de logiciels avant la localisation des produits. L'objectif principal des tests d'internationalisation est de s'assurer que le logiciel est conçu pour s'adapter facilement aux différentes langues, cultures et exigences régionales. Cela se produit souvent dans le cadre d'une pseudo-localisation, dans laquelle le logiciel est temporairement traduit dans une langue non anglaise afin d'anticiper les problèmes potentiels.
Lors du test d'internationalisation, différents aspects du logiciel sont examinés. Il s'agit notamment de veiller à ce que les normes régionales telles que les formats de date et de devise soient correctement prises en charge. Il vérifie également si le jeu de caractères utilisé est adapté à la langue cible et si le logiciel est compatible avec le logiciel et le matériel dans les pays cibles.
Les tests de localisation constituent une autre étape importante du processus de localisation des logiciels. Ils comprennent un certain nombre de vérifications importantes pour s'assurer que le logiciel localisé répond aux attentes des utilisateurs internationaux. Un élément clé est le contrôle linguistique, qui permet à des traducteurs et traductrices expérimentés de langue maternelle disposant de connaissances spécifiques dans le domaine des technologies de l'information de s'assurer que les traductions sont correctes et culturellement adaptées. Cette vérification garantit l'exactitude et la cohérence du contenu localisé.
En outre, une localisation de haute qualité implique la vérification par un deuxième traducteur spécialisé afin de minimiser les erreurs ou les inexactitudes. Le test de localisation est une autre étape essentielle qui tient compte non seulement des aspects linguistiques, mais aussi des aspects visuels et fonctionnels. Cela garantit que l'interface utilisateur est affichée correctement, que les boutons et les menus fonctionnent et que les différences culturelles sont prises en compte.
Les tests fonctionnels constituent généralement la fin du processus de développement du logiciel et ont lieu après la localisation. Ils ont pour but de s'assurer que le logiciel fonctionne correctement dans la langue et la culture cibles. Pour que ces tests réussissent, il est nécessaire d'avoir un script de test qui fournit des instructions détaillées sur la façon d'ouvrir les menus et d'exécuter toutes les fonctions.
Les tests fonctionnels possibles comprennent :
Les tests des surfaces utilisateurs, de la compatibilité, de la performance, de la sécurité, des transactions, etc. peuvent être exécutés par la même occasion selon les demandes spécifiées par le client.
Vous avez des questions concernant la localisation et les tests de qualité ? Contactez-nous par téléphone, par e-mail ou via notre formulaire de contact.
Nous sommes là pour vous du lundi au vendredi de 8h00 à 19h00.
Téléphone (Paris) : 01 53 93 85 20
Téléphone (Lyon) : 04 78 37 83 73
E-mail : kern.paris@e-kern.com
E-mail : kern.lyon@e-kern.com
Formation linguistique