L'utilisation de logiciels de traduction professionnels est aujourd'hui essentielle dans la gestion des traductions. Les logiciels de traduction offrent de nombreux avantages qui peuvent considérablement améliorer le processus de traduction. Une efficacité accrue, une meilleure cohérence dans la traduction et une gestion efficace des bases de données terminologiques ne sont que quelques-uns des aspects remarquables que les logiciels de traduction apportent. Désormais, un travail d'équipe sans faille et une assurance qualité efficace permettent d'obtenir des produits finis de grande qualité !
Chez KERN Sarl, les services linguistiques s'appuient sur la diversité et la qualité dans le choix du logiciel de traduction et collaborent avec les principaux partenaires logiciels. Vous trouverez ci-dessous une vue d'ensemble de nos outils et systèmes.
MemoQ est un logiciel de traduction professionnel utilisé par les traducteurs et traductrices et les agences de traduction du monde entier. Le logiciel de traduction MemoQ est basé sur une technologie de mémoire de traduction et une base de données centrale appelée mémoire de traduction. Les traductions déjà effectuées y sont enregistrées et pourront être réutilisées à l'avenir.
Ainsi, lors de l'analyse d'un nouveau texte, l'outil CAT MemoQ accède à la mémoire de traduction et propose automatiquement des traductions qui peuvent être acceptées ou adaptées. En outre, il fournit des fonctionnalités d'assurance qualité telles que la vérification orthographique, la vérification de style et la vérification de l'uniformité. Une traduction cohérente et efficace est ainsi garantie.
MemoQ permet de maintenir une terminologie cohérente dans plusieurs projets. Les listes terminologiques peuvent être importées, gérées et consultées pendant le processus de traduction. Les erreurs sont évitées et la qualité des traductions augmente.
MemoQ offre également de nombreuses fonctionnalités de collaboration entre les traducteurs et traductrices, les chefs de projet et les clients. Plusieurs utilisateurs peuvent travailler simultanément sur un projet, suivre les modifications et commenter. Cela facilite énormément la communication et la coordination dans des projets de traduction complexes.
L'outil prend en charge de nombreux formats de fichiers, tels que Microsoft Word, Excel, PowerPoint, Adobe InDesign, HTML, XML, et peut également être utilisé avec d'autres formats. L'intégration transparente permet de charger des fichiers directement dans le système MemoQ. Ils peuvent ensuite être traduits et enregistrés sans avoir à effectuer d'étapes supplémentaires pour la conversion.
Across Systems GmbH est le créateur d'Across Language Server, une plateforme logicielle centralisée pour toutes les ressources linguistiques et les processus de traduction dans les entreprises. Cette plate-forme simplifie, accélère et améliore considérablement la gestion, la coordination et la réalisation des traductions. Elle comprend une mémoire de traduction et une base de données terminologique, ainsi que de puissants outils de gestion de projet et de contrôle des processus de traduction. En outre, le logiciel de traduction Across permet de mettre en place des processus continus dans lesquels les clients, les agences et les traducteurs et traductrices peuvent collaborer de manière transparente.
L'une des principales caractéristiques d'Across réside dans l'intégration et l'automatisation de l'ensemble du processus de traduction, de la passation de commande à la livraison des contenus traduits et à la mise à jour des mémoires de traduction dans différentes langues. Cette architecture de système fermée garantit une transmission fluide et contrôlée des charges de travail aux personnes impliquées dans le processus de traduction, ce qui empêche les accès externes non autorisés et les manipulations de données. En outre, le téléchargement de fichiers et l'utilisation de la traduction automatique peuvent être contrôlés par la configuration du serveur Across.
Toutes les fonctions de traitement des projets sont intégrées dans une seule interface dans Across. Il s'agit notamment de l'analyse manuelle des fichiers, de la division des projets en packages pour différentes étapes et langues de travail, de la mise à jour des mémoires de traduction et de la collecte de données pour la facturation des performances. L’Across Language Server est une plate-forme centralisée qui est au cœur d'une gestion efficace des traductions.
Le logiciel de traduction Transit offre une solution complète pour la traduction et la localisation de projets complexes. Ce logiciel utilise également la technologie de mémoire de traduction pour accélérer le processus de traduction.
Le logiciel dispose de fonctionnalités telles que la segmentation intelligente, la gestion terminologique et les suggestions de traduction automatique. Il permet une productivité élevée et améliore la qualité des traductions. La réutilisation permanente du contenu aide les traducteurs et traductrices à gagner en efficacité. Cela entraîne une réduction des coûts.
En outre, Transit prend en charge un large éventail de formats, ce qui permet de continuer à utiliser des traductions plus anciennes, même si elles sont dans un autre format.
Solution éprouvée pour la gestion de projets de traduction complexes, Transit offre des solutions fiables aux traducteurs et traductrices professionnels et aux agences de traduction. Transit est donc un choix fiable pour les entreprises qui ont des besoins de traduction complexes et qui recherchent une solution complète pour optimiser leurs processus de traduction.
SDL Trados Studio, un système de mémoire de traduction à la pointe de la technologie, permet de gérer et de corriger efficacement les projets de traduction ainsi que les vocabulaires d'entreprise. La traduction Trados facilite la réutilisation des textes déjà traduits et fournit également un accès aux dictionnaires, aux glossaires et au contrôle qualité intégré. Des fonctions de gestion de projet spécifiques garantissent également un travail efficace et productif au sein de l'équipe.
SDL Trados Studio tire également parti de la traduction automatique, qui s'intègre parfaitement aux flux de traduction. La technologie d'auto-apprentissage améliore la productivité et permet de traiter efficacement les projets de traduction.
L'intégration dans différents formats de fichiers et la possibilité de collaborer entre plusieurs utilisateurs font de SDL Trados Studio une solution efficace et efficiente pour les projets de traduction.
Le portail4client™ est notre logiciel interne qui permet à nos clients de gérer leurs projets de traduction et leurs services linguistiques de manière simple et efficace. Le portail de traduction offre des fonctionnalités telles que la gestion de projets, la gestion de documents, la gestion terminologique, la communication et la sécurité. Nos clients peuvent facilement gérer leurs projets, de la demande à la livraison des traductions finies, télécharger et charger des fichiers, utiliser des bases de données terminologiques et communiquer en toute sécurité avec les personnes impliquées dans le projet. Les coûts de traduction générés sont moindres, la qualité est améliorée et les procédures sont clairement plus efficaces.
En outre, portal4client™ simplifie et accélère le processus de localisation. Le travail sur les grands projets de traduction en particulier est ainsi optimisé : le logiciel de traduction permet de gérer les mémoires de traduction et la terminologie, ce qui améliore considérablement la qualité des traductions. De plus, les contenus déjà traduits peuvent être réutilisés, permettant des économies de coûts.
Les traducteurs et traductrices obtiennent un accès direct aux contenus. L’association avec de nombreux systèmes de gestion de contenu est également donnée. Globalement, portal4client™ facilite grandement la collaboration en équipe.
Vous souhaitez plus d’informations concernant nos partenaires logiciels ? Nous nous ferons un plaisir de vous informer par téléphone, par e-mail ou via le formulaire de contact suivant.
Nous sommes là pour vous du lundi au vendredi de 8h00 à 19h00.
Téléphone (Paris) : 01 53 93 85 20
Téléphone (Lyon) : 04 78 37 83 73
E-mail : kern.paris@e-kern.com
E-mail : kern.lyon@e-kern.com
Formation linguistique