Dans le monde globalisé d'aujourd'hui, les entreprises ont besoin de traductions efficaces et de haute qualité pour réussir sur le marché international. Mais le processus de traduction peut souvent prendre du temps et être onéreux. C'est là qu'intervient notre outil de révision des traductions , le (p)review4client ™ .
En tant qu'éditeur en ligne de mise en page, (p)review4client™ offre la possibilité de vérifier et de corriger les traductions directement dans la mise en page. Votre processus de traduction peut ainsi devenir plus efficace et plus simple, ce qui permet d'économiser du temps et des ressources précieux. Dans le même temps, la qualité des traductions sera améliorée.
Accès direct via le navigateur Internet sans installation de logiciel supplémentaire.
Réduction des boucles de correction grâce à une collaboration simple.
La modification directe en mode Mise en page réduit les erreurs.
Grâce à un cryptage HTTPS, un serveur localisé en Allemagne et une infrastructure de Cloud privée, vos documents et vos données sont en sécurité.
(p)review4client simplifie la collaboration, évitant ainsi des processus de relecture prenant du temps.
Les commentaires et les demandes de modification sont directement convertis en (p)review4client. Ainsi, la fastidieuse correspondance électronique n'est plus nécessaire.
Avec (p)review4client™, vous obtenez un éditeur en ligne puissant qui peut être intégré dans le processus de relecture de projets de traduction. Avec l'éditeur de révision à trois colonnes, vous avez la possibilité de voir les traductions en temps réel dans la mise en page finale et de réviser les documents de manière claire :
La traduction XML segmentée sur la base de phrases est représentée dans la mise en page finale aussi bien dans la langue source que dans la langue cible. Cela permet de voir l'impact d'une modification et, le cas échéant, si une réduction est nécessaire.
La traduction anglaise est par exemple représentée comme langue de référence supplémentaire pour la langue cible qu’est l’allemand. Même des relecteurs sans connaissance de la langue source peuvent ainsi être inclus dans le processus de relecture.
Adoption automatique de modifications dans des segments se répétant au sein d'un document. Il n’est ainsi plus nécessaire de chercher la moindre répétition potentielle d'un segment pour de nouveau la modifier manuellement.
Avec (p)review4client™, le flux de travail est simple et intuitif. Les contenus à traduire sont importés dans l’éditeur de relecture depuis le portail client basé sur le Web portal4client™ avec exportation de la mémoire de traduction, et le cas échéant, de la terminologie propre au secteur. Un aperçu du contenu source et traduit est ensuite créé dans (p)review4client™, ce qui permet de visualiser le texte dans sa mise en page finale.
Deux options sont alors disponibles : une affectation du contenu à une source de mise en page telle qu'une vue PDF ou un site web (URL), ainsi qu'une génération dynamique d'une mise en page à l'aide de feuilles de style. Cette fonction vous permet de visualiser directement la traduction dans la mise en page finale.
Une autre composante est l’affichage de la langue de référence, par ex. la traduction anglaise du projet depuis portal4client™ ou une traduction automatique. Ainsi, la tâche de révision peut également être effectuée par des personnes qui ne maîtrisent pas la langue source à proprement dit (par exemple l'allemand). Ensuite, le fichier est réimporté dans portal4client™ pour la mise à jour de la traduction et le fichier cible est mis à disposition dans le portail. Cela permet un traitement encore plus rapide de vos projets de traduction.
Vous souhaitez plus d’informations concernant (p)review4client™ ? Contactez-nous par téléphone, par e-mail ou via le formulaire de contact.
Nous sommes là pour vous du lundi au vendredi de 8h00 à 19h00.
Téléphone (Paris) : 01 53 93 85 20
Téléphone (Lyon) : 04 78 37 83 73
E-mail : kern.paris@e-kern.com
E-mail : kern.lyon@e-kern.com
Formation linguistique