Dans le monde globalisé d'aujourd'hui, où les entreprises se développent de plus en plus sur les marchés internationaux, la qualité et l'efficacité des processus de traduction deviennent essentielles. Les systèmes de mémoire de traduction jouent un rôle essentiel à cet égard. Ces outils puissants offrent une solution innovante pour relever les défis de la traduction.
Les systèmes de mémoire de traduction permettent aux entreprises de gérer leurs projets de traduction de manière efficace et cohérente. Les systèmes permettent de stocker des segments de texte déjà traduits dans une base de données, qui peuvent ensuite être réutilisés lors de la traduction de textes similaires. Cela permet non seulement de gagner du temps, mais aussi d'améliorer la cohérence et la qualité des traductions.
Les avantages des systèmes de mémoire de traduction s'étendent à différents secteurs d'activité et domaines d'application. Des manuels techniques aux sites Web en passant par les documents juridiques, les possibilités d'utilisation sont multiples et permettent aux entreprises d'optimiser leurs stratégies de communication à l'échelle mondiale.
KERN Sarl utilise des systèmes de mémoire de traduction sophistiqués pour offrir à nos clients une qualité et une précision inégalées dans leurs projets de traduction. Forts d'une longue expérience et d'une équipe de traducteurs et traductrices spécialisés, nous établissons des normes dans le secteur des services linguistiques.Nos systèmes, notamment Across, Trados, Déjà Vu, memoQ et Transit, optimisent l'efficacité de nos processus de traduction tout en garantissant la cohérence et la précision de chaque traduction. Nous comprenons les exigences uniques de nos clients et adaptons nos services en conséquence pour répondre à leurs besoins spécifiques.
Grâce à notre vaste savoir-faire et à nos ressources de premier ordre, nous sommes votre partenaire fiable pour tous les besoins de traduction. Contactez-nous dès maintenant pour en savoir plus sur nos services et comment nous pouvons vous aider à atteindre vos objectifs de communication mondiaux.
Le système de mémoire de traduction (TMS) est une solution logicielle innovante largement utilisée dans le domaine des services de traduction. Il s'agit d'un outil puissant pour rendre les processus de traduction plus efficaces et plus cohérents.
Essentiellement, un TMS stocke des paires de segments de texte source et les traductions correspondantes dans une base de données. Ces segments sauvegardés sont ensuite utilisés lors de la traduction de nouveaux textes pour détecter et réutiliser automatiquement le contenu déjà traduit. Il n'est donc plus nécessaire de rechercher et d'insérer manuellement des textes déjà traduits, ce qui permet de gagner du temps et d'améliorer la cohérence des traductions.
Un autre aspect important des systèmes de mémoire de traduction est leur capacité à fournir des suggestions de traduction contextuelles. Le système analyse le contexte dans lequel un segment de texte apparaît et propose au traducteur la traduction la plus appropriée. Cela permettra d'améliorer la qualité des traductions tout en améliorant l'efficacité.
Les systèmes de mémoire de traduction (TMS) sont très polyvalents et sont utilisés dans différents domaines et industries. Certains des types de contenu les plus courants traduits par un TMS sont :
En utilisant un système de mémoire de traduction, les entreprises de ces domaines et d'autres peuvent bénéficier d'une efficacité, d'une cohérence et d'une qualité accrues dans leurs projets de traduction.
Pour utiliser efficacement les systèmes de mémoire de traduction, il est essentiel que les textes à traduire soient disponibles sous forme électronique et dans un format de fichier modifiable. Cela permet au système d'analyser les segments de texte, de les stocker et de les rendre accessibles pour de futurs projets de traduction. L'équipe de KERN Sarl vérifie soigneusement la disponibilité et la qualité des textes électroniques afin de s'assurer qu'ils répondent aux exigences d'utilisation des systèmes de mémoire de traduction. Une analyse approfondie est ensuite effectuée pour déterminer s'il est judicieux d'utiliser un système de mémoire de traduction. Dans l'affirmative, les documents sont préparés en conséquence afin d'optimiser le processus de traduction et d'assurer une efficacité maximale.
L'équipe linguistique KERN expérimentée joue un rôle essentiel dans la gestion des bases de données de mémoire de traduction. Un mécanisme d'alignement permet de traiter et d'intégrer dans la base de données des traductions existantes qui n'ont pas été créées à l'aide d'un système de mémoire de traduction. L'objectif de ce processus est de créer une base de données de mémoire de traduction complète qui servira de ressource précieuse pour les futurs projets de traduction. Grâce à la mise à jour et à l'extension continues de la base de données, l'équipe linguistique du noyau s'efforce d'obtenir la plus grande cohérence et la plus grande qualité possible dans les traductions. Cela permettra d'améliorer l'efficacité des futurs projets de traduction, ce qui permettra de gagner du temps et d'assurer la cohérence.
Vous souhaiteriez plus d’informations concernant nos systèmes de mémoire de traduction ? Contactez-nous !
Nous sommes là pour vous du lundi au vendredi de 8h00 à 19h00.
Téléphone (Paris) : 01 53 93 85 20
Téléphone (Lyon) : 04 78 37 83 73
E-mail : kern.paris@e-kern.com
E-mail : kern.lyon@e-kern.com
Formation linguistique