Solution de traduction automatique de KERN Sarl – MT4client™

Pourquoi utiliser une plateforme de traduction automatique publique alors que vous pouvez recourir à la solution neuronale sur mesure de KERN Sarl ?

La solution de traduction automatique de KERN Sarl – MT4client™ – se base sur les tous derniers développements de l’intelligence artificielle (IA) ainsi que sur des approches basées sur des règles et des approches statistiques et neuronales. Le système de traduction automatique (système de TA) est ainsi adapté aux besoins individuels de nos clients, permettant des résultats sensiblement meilleurs qu’avec les outils de traduction habituels librement accessibles en ligne. Les moteurs de traduction formables ne remplacent pas simplement la terminologie, mais tiennent compte de l'usage et du style linguistique spécifiques au domaine et au client.

Aperçu des services automatiques proposés par KERN Sarl.

KERN Sarl vous propose différents services dans le cadre de la solution de traduction automatique MT4client™. Laissez-nous vous conseiller pour savoir avec quelle option intégrer optimalement des logiciels de traduction automatique à vos processus de traduction.

Utiliser la solution TA de façon purement automatique

MT4client™ offre la possibilité de générer rapidement des traductions de haute qualité. Ce processus peut être individualisé par l’utilisation de ressources linguistiques supplémentaires (comme par exemple des bases de données terminologiques). Vu que le système repose sur des réseaux neuronaux, il est entraîné par une profusion de règles implicites de sorte à représenter les exigences individuelles de façon précise. Nous optimisons le système de TA et reprenons les développements actuels dans le domaine de la TA à intervalles réguliers. De plus, nos experts en IA adaptent le système de TA à des secteurs et formes de texte spécifiques (TA spécialisées).

Inclure un traducteur humain dans le processus

La qualité et l’effet des textes traduits automatiquement peuvent être perfectionnées par une post-édition. Un(e) traducteur(trice) humain(e) avec des connaissances spécifiques est responsable de cette tâche. La traduction automatique est intégrée de manière transparente dans l'environnement de travail des traducteurs et traductrices afin qu'ils puissent se concentrer sur l'essentiel : optimiser leurs textes en langue étrangère.

NB : En utilisant MT4client™, nous pouvons vous garantir un traitement absolument sûr de vos données, qui ne sont à aucun moment accessibles à des tiers. La solution MT fonctionne dans le propre centre de données de KERN Sarl en Allemagne.

La traduction automatique est-elle la bonne approche ?

À l’heure de Google Traduction, tout le monde connaît les traductions automatiques. Mais à quel moment la traduction automatique peut-elle être judicieuse ?

La traduction entièrement automatique de textes est déjà pratiquée dans un large éventail de domaines, tels que les réseaux sociaux, la mise à disposition de textes de support sur le Web ou l'accélération des communications internes de l'entreprise : pour les textes éphémères, tels que les e-mails, qui nécessitent une réponse rapide, l'utilisation de traductions automatiques peut être suffisante. Il suffit souvent d’une traduction respectant le sens et dans laquelle la bonne grammaire et l’orthographe jouent un rôle accessoire.

En revanche, les catalogues, descriptions de produits et notices s’adressent en général aux consommateurs finaux et doivent donc illustrer précisément le fonctionnement du produit dans la forme et dans le fond et résister à l’examen critique de certains milieux spécialisés. C’est pourquoi ces textes nécessitent une traduction de qualité, correcte aussi bien dans la forme que dans le fond. Cela est assuré par une traduction automatique suivie d’une post-édition intensive.

Pour quels textes la TA est-elle particulièrement utile ?

Les clients profitent de notre solution de TA particulièrement pour les textes éphémères tels que les contenus de réseaux sociaux, les correspondances par mail, pour obtenir des informations ou pour l’utilisation de chatbots. Elle fournit des résultats rapides et efficaces en termes de coûts !

Quels sont les défis à surmonter ?

Les systèmes de TA doivent idéalement être entraînés avec des traductions précédentes et de la terminologie technique existante pour en assurer la qualité. Cela requiert un prestataire spécialisé et formé au système. En ce qui concerne la créativité et l’originalité, un texte traduit automatiquement ne peut pas rivaliser avec un traducteur humain. Celles-ci ne seront apportées à la traduction qu’avec la post-édition. Dans ce cas, les révisions effectuées dans le cadre de la post-édition dépendent de l'objectif de la traduction. Par rapport au processus de traduction classique, la traduction automatique et la post-édition permettent d’économiser du temps et de l’argent. 

Assistance et conseils sur mesure

Pour assurer l’orientation des processus et la qualité de la langue, il est recommandé de recourir à un système de traduction automatique professionnel. L'utilisation de services librement disponibles sur Internet doit faire l'objet d'un examen critique, en particulier en ce qui concerne la sécurité des données. De plus, les systèmes de traduction automatique professionnels permettent, grâce à des interfaces avec les systèmes de mémoire de traduction, une intégration sans problème dans les processus de traduction existants, de sorte que les avantages des systèmes de TM et de traduction automatique peuvent être utilisés de manière complémentaire. Une analyse précise des besoins et une préparation intensive sont indispensables à une bonne intégration de TA dans des processus de traduction spécifiques à l’entreprise. En tant que prestataire de services linguistiques indépendant des fabricants de systèmes, KERN Sarl vous aide volontiers à déterminer si la traduction automatique représente une extension judicieuse de vos processus individuels de gestion de la traduction en tenant compte des documents à traduire, ainsi que dans le domaine de la post-édition.

Assurance qualité

Nous souhaitons également offrir à nos clients la transparence et un standard de qualité fiable dans le domaine de la traduction automatique PEMT (Post-Editing Machine Translation) et sommes donc certifiés DIN ISO 18587 dans le domaine de la traduction automatique et de la post-édition. Cette norme établit les exigences dans le domaine de la traduction automatique et de la post-édition. Des facteurs importants tels que les étapes de travail, les missions, les compétences et les qualifications du post-éditeur y sont traités.

Intelligence artificielle

L'apprentissage de différentes règles permet de tenir compte des exigences individuelles et de les mettre en œuvre.
 

Sécurité

Traitement sécurisé de vos données, qui ne sont à aucun moment accessibles à des tiers.

Qualité

La toute dernière génération des systèmes de TA fournit des traductions de bonne qualité. Qualité assurée grâce à la post-édition de textes traduits automatiquement.

Raccordements

Raccordement à notre solution de portail portal4client™, ce qui garantit une gestion (rentable) des traductions.

Machines de TA spécialisées et individualisées

Nous élargissons constamment notre solution de traduction automatique neuronale MT4client™ pour les machines de TA spécialisées et individualisées. À l’aide de corpus de données linguistiques propriétaires ainsi que de filtres de données intelligents, les experts en IA de KERN Sarl optimisent les réseaux neuronaux pour la traduction de types de textes spécifiques.

Grâce à la TA spécialisée, ils placent la communication professionnelle multilingue sur une base technologique moderne et performante. Cela leur permet de traduire des textes complexes liés à leur secteur d'activité dans les langues requises, de manière cohérente, dans un style approprié et en respectant la terminologie et les termes techniques.

Nous proposons une sélection de machines neuronales dans différentes combinaisons linguistiques pour de nombreux secteurs et domaines de spécialité :

  • Économie agricole
  • Construction de machines
  • Finances
  • Économie
  • Tourisme
  • Informatique
  • Droit
  • Sciences de la vie
  • Médecine

Dans l'illustration, vous pouvez voir une comparaison des différents MT - en ce qui concerne la précision (restitution fidèle du contenu), la fluidité (langue et grammaire bien formées) et le style (le bon registre de langue, le bon ton).

Générique

  • par exemple pour les textes en langue générale ou en cas de tolérance d'erreurs plus élevée
  • Grand nombre de combinaisons linguistiques

Ressources supplémentaires

  • MT ou glossaires pour plus d’exactitude
  • Bien pour les noms de produit, adresses, termes propres au client

TA spécialisée

  • Directement disponible pour la traduction
  • Notamment dans les domaines de la finance, de l’informatique et de l’équipement
  • Pour les langues fréquemment demandées

KERN Custom MT

  • À l’aide de données propres au client
  • Enrichissement par des données de KERN si nécessaire

Quand l'utilisation de la TA personnalisée (Custom MT) est-elle judicieuse ?

Si vous disposez déjà d'importantes bases de données de traductions et que vous avez un besoin élevé de traductions d'une forme de texte ou d'un domaine particulier, les TA spécialisées sont une solution idéale. Leur recours est également avantageux pour des types de textes et des disciplines bien circonscrits.

Les avantages de Custom MT

  • Le plus haut niveau de qualité de la traduction automatique
  • Peuvent être adaptées individuellement
  • Enrichies avec des données de KERN si nécessaire
  • Les clients peuvent en profiter pendant des années
  • Optimisation constante des machines
  • Couverture de différents secteurs
  • Analyse globale des caractéristiques du texte par des experts et optimisation des machines par rapport à ces caractéristiques

Demande et conseils

Nous avons suscité votre intérêt et vous aimeriez en savoir plus sur une possible utilisation de Mt4client™ ? Alors contactez-nous !

Votre demande ou contactez-nous directement

Les champs marqués d'un astérisque (*) sont obligatoires.

Votre message à partir du formulaire de contact, y compris les coordonnées que vous avez fournies, servira exclusivement à traiter la demande et sera stocké en cas de questions complémentaires. Nous ne partagerons pas ces informations sans votre consentement. Pour obtenir des informations détaillées sur la confidentialité, veuillez consulter: Règles de confidentialité de KERN .

Nous sommes heureux de vous aider

Nous sommes là pour vous du lundi au vendredi de 8h00 à 19h00.

Téléphone (Paris) : 01 53 93 85 20
Téléphone (Lyon) : 04 78 37 83 73
E-mail : kern.paris@e-kern.com 
E-mail : kern.lyon@e-kern.com