軟件本地化

科恩可運用最新工具和方法對選單、對話方塊、軟件用戶介面按鈕、網上說明、印刷文檔及其他隨附檔案(許可協議、README檔案等)進行本地化,以便在目標國家/地區使用。經驗證明,如果先將用戶介面國際化或調整特定語言的佈局,軟件本地化的效果最好。

由於不同語言之間文章篇幅相差甚大,科恩可在本地化流程中調整功能按鈕和對話方塊的大小。翻譯網上說明和文檔時,可以參考本地化的用戶介面;理想的情況是由進行用戶介面本地化的同一團隊進行翻譯。

保證質素的測試程序

按照軟件用戶友好性的定義中,在避免出現國際化和本地化錯誤上,質素保證起到了舉足輕重的作用。好的譯文是團隊努力的結果:國際化策略和源語言文本的質素,在很大程度上由多語言軟件的標準決定。

 

國際化測試

國際化測試先於實際產品本地化執行,對在偽本地化(如適用)過程中測試軟件可以做出多大調整以促進特定國家/地區本地化至關重要。這項測試會檢查目標國家/地區是否支援區域標準、所用字型以及軟件和硬件。

本地化測試

經驗豐富並擁有特定行業信息技术知識的專業母語翻譯員,對翻譯至關重要。優質的本地化不僅有第二名專業翻譯員進行審核,還會進行本地化測試,期間會考慮特定語言、視覺和功能方面,以確保本地化軟件對用戶友好。

功能測試

為在本地化完成後進行功能測試,科恩很樂意與您一起建立一個包含開啟選單及執行功能的所有指令的測試指令碼。可能進行的功能測試有驗證測試(根據要求測試)、缺陷測試(本地化和修正錯誤、調試)以及回歸測試(修改版的重複測試),以確認產品符合本地要求。視乎特定客戶要求,亦可就此執行用戶介面測試、相容性測試、性能測試、安全測試、交易測試等多種類型的測試。 

軟件本地化通常是一項非常複雜的工作,但科恩的豐富知識、多年從業經驗以及專業的質素保證程序,能夠讓您相信科恩完全有能力以最好的方式處理好本地化項目的方方面面。

您是否對本地化和測試有疑問?您的科恩語言團隊隨時都能為您提供個人意見和資訊