供應商管理

您有技術類文章需要有技術專長的譯員翻譯嗎?那麼,您來對地方了!科恩供應商管理團隊會根據您的項目要求,與科恩的客戶顧問協作物色及甄選合適的專業譯員。在科恩的項目團隊中,除有終身僱傭的人員外,還有翻譯人員、校對員和術語管理人員。因此會有可觀的知識和語言資源供您享用,我們亦可憑此服務各種語言組合和專長領域。

我們會選擇納入您專長領域的專門譯員資源,並確保相關譯員和校對員持續為您提供服務。因此,我們可確保內容廣泛的文章風格和術語保持一致。此外,我們的譯員都能使用相關術語資料庫、專業詞典和詞彙表,以便向相應的目標受眾正確地傳達源文件的訊息。您的客戶顧問將按照語言組合和專長領域,從搜集的資源中選擇合適的譯員和校對員。

語言和專業技能

科恩的全體專業譯員都已完成學術研究的學業,並擁有語言領域的其他合格證書。通常,我們的譯員都精通多門外語,這意味著他們有更多的合併詞彙量。

除紮實的語言教育外,科恩的專業譯員專門負責特定專長領域。這些專長領域包括(例如)化學、醫學、資訊科技、自動化、金融、機械工程及法律。透過相關實踐性或學術性專業培訓、多年的行業專業活動或參加特定科目研討會,科恩的譯員掌握了這些領域的深厚知識。

經驗和進修培訓

翔實的翻譯對譯員的語言要求極高。隨著技術、科學和經濟領域的快速進步,翻譯行業幾乎每天都要創造和補充專業術語。科恩的譯員不僅具備相關專業知識,還願意進行深入的研究。此外,他們還會從彼此間持續的經驗交流中獲益。

資深的翻譯工程師團隊可隨時幫助我們的譯員正確使用翻譯記憶系統及處理複雜的檔案格式。

科恩的譯員

科恩的專業譯員專門將工作語言翻譯為其特定專長領域內的母語。只有母語人士才能在翻譯時,憑藉必要的語感協調專業領域源文的各個方面。同樣地,譯文的編輯和校對也只會交給母語人士進行。

譯員甄選

在科恩,潛在的新譯員必須符合嚴格的應聘條件才能加入翻譯團隊。

在提交有關資歷、經驗和推薦人的所有資訊後,潛在譯員還須提交推薦客戶的聯絡詳情。之後,我們的供應商管理團隊會要求這些推薦客戶在一份簡短的問卷中對譯員及其工作進行評估。譯員如果符合這些初步標準,便會被要求按其專業領域提交一份試譯。試譯評估後,我們會決定是否將譯員加入我們的譯員資源中。只有將譯員加入資源中時,我們才會考慮在日後向這名譯員分派任務。

在項目的處理過程中,譯員會接受持續的評估。我們的項目經理會就譯員的專業質素、可靠性、空閒時間、靈活性和專業技能在資料庫輸入評語,再由供應商管理層審核。從這些評語中可大致了解譯員的最新技能。因此,科恩可始終提供最適合您項目的譯員。

我們譯員的語言能力、翻譯技能、專業態度和特定專長領域知識,還得到以下各方面的補充:

  • 經驗和進修培訓
  • 一般技術設備和技能應用
  • 主動查找資料及查閱專業資訊
  • 主動討論疑點並就此提出異議
  • 可用的合適人選
  • 準時交稿、靈活有彈性、工作效率
  • 居住或工作地點
  • 團隊精神