字幕謄寫

科恩可提供專業的字幕謄寫服務,以製作德語或外語視聽資料的書面記錄。字幕謄寫是將錄音和錄像中的話語和對話場景轉錄為可作為盒式錄音帶、音樂 CD、DVD 和 MP3 檔案或其他檔案格式(如 Wave)使用的書面形式。需要以書面形式記錄的文字種類多樣,包括視訊會議、作為資料收集策略及社會研究中的電話訪問、電影電視製作訪談,以及講座系列。

經驗表明,一個小時的錄音資料大約可產生約 30 至 40 頁的打印文字。字幕謄寫錄音資料所需的時間,由五至九個因素決定,視乎錄音的質素、語速以及針對用途作調整後所需的字幕謄寫準確度。字幕謄寫需要的時間和精力相對較多,這是因為謄寫字幕時會受到說話者的方言和背景噪音影響,需要重複回放句子。有空白或有錯誤,甚至是錄入細小發音細節的錄音資料(包括說話者發音重疊時),在謄寫字幕時需要高度全神貫注。

視乎字幕謄寫的目的,須考慮適當的謄寫指引。除客戶另有要求外,字幕謄寫的資料應用文字詳細記錄下來,而非以音標或總括形式。方言特色和聲音,如啊、嗯等通常不予謄寫。語言和標點與書面語言有緊密聯繫。長時間的停頓用省略號標示,特別強調的文字段落會在下面劃線;其他人士的插話、笑聲或嘆息會用括號備註。說話者的轉換用空白行及(如適用)匿名稱呼(說話者 1、說話者 2)表示。訪談場合的其他特徵,如走進或離開房間或電話鈴聲響起,也可能有意義,並可應要求備註。

將文字記錄為書面形式後,須進行拼寫檢查,並在客戶有要求時,根據客戶的規範處理文字的格式。字幕謄寫完成後,亦可選擇對文字進行翻譯。  

為了盡可能最好地協助謄寫您的視聽資料,您的科恩項目經理需要以下資訊:
  • 錄音資料是什麼格式(MP3 檔案、錄音帶等)?
  • 錄音資料有多少分鐘/小時?
  • 是什麼類型的錄音資料?
    (訪談、報告錄音、影片對白等)
  • 字幕謄寫的目的是什麼?
  • 是否有任何特定的格式要求或謄寫規則?
  • 需要哪種檔案格式的文字謄寫?
  • 字幕謄寫後是否需要翻譯?