Die Gaming-Industrie ist in den letzten Jahren rasant gewachsen, was nicht zuletzt auch an den technologischen Fortschritten im Bereich der Hardware liegt: Videospiele werden immer aufwendiger, komplexer und realistischer entwickelt. Entsprechend umkämpft ist der Markt auf der ganzen Welt.
Für die erfolgreiche Bereitstellung von mehrsprachigen Videogames auf dem globalen Markt sind vor allem Lokalisierungenunabdingbar. Durch steigende Erwartungen seitens der Gamer und zunehmende weltweite Launches erhöht sich auch der Lokalisierungsaufwand für die Entwicklerinnen und Entwickler sowie Publisher.
Wir kennen die Bedürfnisse und kulturellen Gegebenheiten des jeweiligen Zielmarktes genau, übernehmen die sprachliche und kulturelle Anpassung der Videospiele und beraten Sie hinsichtlich einer für Ihre Zielgruppe und Ihres Vermarktungskonzepts geeigneten Internationalisierungsstrategie!
Die Lokalisierung umfasst verschiedene Schritte – von der einfachen Übersetzung des Spielmenüs über die Entfernung kultureller Symbole bis hin zur Vertonung der Spielcharaktere handelt es sich um einen umfangreichen Prozess.
Die KERN AG bietet Ihnen vollumfänglichen Service und übernimmt sowohl das Übersetzen bzw. Lokalisieren als auch die Vertonung. Die Bereitstellung verschiedener Länderversionen kann dank eines umfassenden Projektmanagements auch bei kurzfristigen Aufträgen garantiert werden.
Die Einhaltung straffer Zeitpläne und Fristen ist für uns selbstverständlich, da wir die Dringlichkeit von Erscheinungsterminen genau kennen und stets im Blick haben. Vertrauen Sie auf unsere Expertise für eine nahtlose, hochqualitative Lokalisierung Ihrer Computerspiele.
Die KERN AG bietet eine umfassende Palette von Dienstleistungen für die Lokalisierung von Computerspielen, darunter:
Übersetzung des Spielmenüs: Präzise und professionelle Übersetzung des gesamten Spielmenüs, um eine einwandfreie Benutzererfahrung in verschiedenen Sprachen zu gewährleisten.
Lokalisierung: Umfassende Anpassung des Spiels an kulturelle Gegebenheiten, lokale Eigenheiten und sprachliche Feinheiten, um die globale Zugänglichkeit zu maximieren.
Entfernung kultureller Symbole: Sensible Anpassung und Entfernung kultureller Symbole, um die Spiele für diverse Zielgruppen weltweit zugänglich zu machen.
Technische Beschreibungen: Präzise Übersetzung und Anpassung technischer Beschreibungen, um sicherzustellen, dass Spielmechaniken und Anleitungen korrekt verstanden werden.
Spielvertonung: Profi-Vertonung der Spielcharaktere, um eine authentische und ansprechende Spielerfahrung in verschiedenen Sprachen zu bieten.
Unsere umfassende Palette von Dienstleistungen geht über die genannten Punkte hinaus, um sicherzustellen, dass jedes Detail Ihrer Spielelokalisierung höchsten Standards entspricht.
Durch unsere Branchenerfahrung gewährleisten wir eine konstant hohe Qualität und schöpfen aus einem reichen Erfahrungsschatz zahlreicher erfolgreich abgeschlossener Projekte. Vertrauen Sie auf die KERN AG für eine erstklassige Lokalisierung Ihrer Computerspiele.
In enger Kooperation mit Ihnen übernehmen oder erstellen wir maßgeschneiderte Datenbanken, Glossare und Terminologielisten, die speziell auf die Anforderungen von Fachübersetzungen für Computerspiele ausgerichtet sind. Mithilfe fortschrittlicher Tools extrahieren wir Fachbegriffe und entwickeln individuelle Terminologiedatenbanken, die exakt auf die dynamische Welt der Gaming-Branche zugeschnitten sind. Unsere umfassende Servicepalette im Terminologiemanagement umfasst dabei unter anderem:
Mit unserer Expertise im Bereich Fachübersetzungen für Computerspiele sorgen wir dafür, dass Ihre Terminologie stets präzise, konsistent und auf dem neuesten Stand ist. Verlassen Sie sich auf die KERN AG für einen zuverlässigen und professionellen Terminologieservice, der die spezifischen Anforderungen der Gaming-Industrie in den Fokus stellt.
Leistungsstarke, webbasierte API: Unsere fortschrittliche webbasierte API bietet nicht nur eine effiziente und standardisierte Dateiübertragung und -verarbeitung, sondern stellt auch eine robuste Lösung für die Handhabung umfangreicher Aufträge bereit.
Flexible und optimierte Verwaltung umfangreicher Aufträge: Durch die Anpassungsfähigkeit unserer Plattform ermöglichen wir Ihnen eine flexible und effiziente Verwaltung selbst anspruchsvoller Großaufträge.
Portallösung portal4client™: Mit unserer Online-Plattform portal4client™ erhalten Sie Zugang zu einer innovativen Lösung, die nicht nur die nahtlose Anbindung an Translation-Memory bietet, sondern auch eine optimale Verwaltung Ihrer Übersetzungsprojekte ermöglicht.
term4client™: Verwaltung der Terminologiebestände: Nutzen Sie term4client™, um Ihre Terminologiebestände mühelos zu verwalten. Dies gewährleistet eine konsistente und präzise sprachliche Darstellung Ihrer Inhalte und sichert somit eine einheitliche Kommunikation.
Verlassen Sie sich auf unsere modernen Lösungen, die speziell entwickelt wurden, um Ihre Übersetzungsanforderungen effektiv zu unterstützen und Ihnen einen reibungslosen Arbeitsablauf zu ermöglichen.
In der Lokalisierung von Computerspielen werden verschiedene Dateiformate verwendet, um eine reibungslose Integration und Übersetzung sicherzustellen. Unsere Expertise erstreckt sich über eine Vielzahl von Formaten, darunter:
Mit unserem breiten Know-how sind wir in der Lage, die Vielfalt dieser Dateiformate optimal zu nutzen und Ihnen eine effiziente Lokalisierung Ihrer Spiele zu garantieren.
Im Bereich der Übersetzungen von Computerspielen setzen wir auf höchste Qualitätsstandards und sind stolz darauf, folgende Zertifizierungen, Normen und Standards zu erfüllen:
DIN EN ISO 9001:2015: Diese international anerkannte Norm bestätigt unsere hohe Qualität im Qualitätsmanagement, um sicherzustellen, dass unsere Übersetzungsprozesse den höchsten Standards entsprechen.
ISO 17100:2015: Als zertifizierte Übersetzungsagentur erfüllen wir die Anforderungen der ISO 17100:2015, die speziell für Übersetzungsdienstleistungen entwickelt wurde und die Qualität unserer sprachlichen Dienstleistungen gewährleistet.
ISO 18587:2017: Die Norm ISO 18587:2017 bezieht sich auf die Post-Editing-Anforderungen für maschinelle Übersetzungen. Durch die Einhaltung dieser Norm stellen wir sicher, dass maschinelle Übersetzungen von höchster Qualität sind.
EcoVadis (CSR Rating Silver): Unser Silber-Rating bei EcoVadis bestätigt unser Engagement für Corporate Social Responsibility (CSR) und nachhaltige Geschäftspraktiken in der Spieleübersetzungsbranche.
United Nations Global Compact: Als Unterzeichner des UN Global Compact bekennen wir uns zu den Prinzipien in den Bereichen Menschenrechte, Arbeitsnormen, Umweltschutz und Korruptionsbekämpfung. Damit tragen wir zu einer nachhaltigen globalen Wirtschaft bei.
Diese Zertifizierungen und Standards sind ein Ausdruck unserer Verpflichtung gegenüber höchster Qualität, ethischer Verantwortung und kontinuierlicher Verbesserung in der Welt der Computerspiel-Übersetzungen.
Die Gaming-Industrie ist in den letzten Jahren rasant gewachsen, was nicht zuletzt auch an den technologischen Fortschritten im Bereich der Hardware liegt: Videospiele werden immer aufwendiger, komplexer und realistischer entwickelt. Entsprechend umkämpft ist der Markt auf der ganzen Welt.
Sie haben Interesse an einer Gaming-Übersetzung? Kontaktieren Sie uns!
Wir sind Montag bis Freitag von 8:00 bis 19:00 Uhr für Sie da.
Tel.: (069) 75 60 73-0
E-Mail: info@e-kern.com
KERN AG Training