Technische termen moeten uniform worden vertaald in alle vreemde talen. De vertalers kunnen meestal alleen bedrijfsspecifieke termen in de betreffende vreemde taal vertalen in samenwerking met de klant. Actief terminologiebeheer bij producten, vaktermen en vernieuwingen is daarom een belangrijk onderdeel van het vertaalproces.
KERN B.V. kan een geoptimaliseerd vertaalproces, maximale consistentie van de gebruikte terminologie en verbeterde kwaliteitsborging garanderen door het gebruik van hoogontwikkelde Vertaalgeheugensystemen voor terminologiebeheervertaalgeheugensystemenVertaalgeheugensystemen voor terminologiebeheer en bestaande terminologiedatabases die in samenwerking met u zijn gecreëerd.
Terminologiebeheer is een belangrijk proces in de taalindustrie dat gericht is op het systematisch beheren van gespecialiseerde terminologie in een bedrijf of project. Het omvat het opzetten, onderhouden en organiseren van terminologiedatabases om ervoor te zorgen dat specifieke termen en uitdrukkingen consistent worden gebruikt in alle taalkundige communicatiematerialen.
Het belangrijkste doel van terminologiebeheer is om duidelijke en consistente communicatie mogelijk te maken, zowel intern als extern. Door een betrouwbare terminologiedatabase te creëren, hebben alle medewerkers, vertalers en redacteuren toegang tot gestandaardiseerde termen en definities. Dit minimaliseert het risico op misverstanden en zorgt ervoor dat de bedoelde betekenis consistent wordt overgebracht in alle talen.
Terminologiebeheer speelt een cruciale rol in het vertaalproces. Door toegang te krijgen tot de vooraf gedefinieerde terminologiedatabases kunnen vertalers de juiste technische termen gebruiken, wat resulteert in een hogere kwaliteit en nauwkeurigheid van de vertalingen. Dit maakt het vertaalproces efficiënter en geeft de vertalingen gestandaardiseerde terminologie.
Terminologiebeheer is vooral belangrijk in sectoren met specifieke technische termen, zoals de technische, medische of juridische sector. Een consequent gebruik van de juiste terminologie op deze gebieden is cruciaal voor de begrijpelijkheid en nauwkeurigheid van de communicatie.
In Zusammenarbeit mit Ihnen erstellt die KERN AG Datenbanken, Glossare, Äquivalenztabellen und Terminologielisten, die dabei helfen, das Know-how Ihres Unternehmens zu fixieren. Ein firmenspezifisches Wörterbuch oder Glossar ist ein unentbehrliches und vielseitig verwendbares Hilfsmittel, welches den Sprachgebrauch des Unternehmens – von der Forschung bis zum Vertrieb – vereinheitlicht, die Konsistenz der Dokumentation und der Übersetzungen erhöht, externen Übersetzerinnen und Übersetzern eine wertvolle Hilfe ist und die Einarbeitung neuer Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern beschleunigt.
Unter Einsatz von Softwaretools analysiert die KERN AG die bestehende Kundendokumentation, extrahiert die Fachbegriffe und erstellt Äquivalenztabellen.
Bei der Erstellung firmenspezifischer Wörterbücher richten sich die KERN-Terminologen nach dem Bedarf einzelner Benutzer und Abteilungen sowie den Vorgaben firmenspezifischer Software. Im Zuge weiterer Übersetzungen werden die Tabellen ergänzt und aktualisiert. Mit Hilfe von Datenverwaltungsprogrammen werden die Tabellen in mehreren Sprachen gepflegt.
Der Datenbank-Service der KERN AG umfasst unter anderem:
Softwareunterstützte Terminologieextraktion
Aufbau kundenspezifischer Terminologiedatenbanken
Bereinigung und Pflege von Terminologiedatenbankbeständen
Ihr Unternehmen kann nach Vereinbarung die bei der KERN AG vorhandenen Ressourcen jederzeit für die Erstellung terminologisch konsistenter Ausgangstexte nutzen, anstatt eigene Datenbankbestände aufzubauen, und somit die Übersetzungsgeschwindigkeit sowie die Qualität und Konsistenz der Übersetzungen verbessern.
Uniforme terminologie is van groot belang voor internationaal actieve bedrijven. Het gebruik van de juiste termen bevordert de interne en externe beeldvorming, versterkt het merk en bundelt de kennis van een organisatie. Kort samengevat: De identiteit van een onderneming komt tot uitdrukking in de terminologie.
Terminologie-extractie is een essentiële stap in terminologiebeheer en taaltechnologie. Dit proces houdt zich bezig met de automatische identificatie en extractie van specifieke technische termen en terminologie uit grote hoeveelheden tekst of documentverzamelingen. Het doel van terminologie-extractie is het herkennen en classificeren van relevante technische termen en deze op te slaan in een speciale terminologiedatabase.
Door gebruik te maken van statistische methoden, machinaal leren en Natural Language Processing (NLP) kunnen tools voor terminologie-extractie complexe teksten analyseren en de meest gebruikte en specifieke termen identificeren. Deze termen zijn vooral interessant voor sectoren met specifieke specialisaties, zoals geneeskunde, technologie of rechten.
De gespecialiseerde terminologieën die worden verkregen uit terminologie-extractie dienen als basis voor het creëren van terminologiedatabases, die worden gebruikt in verdere stappen van terminologiebeheer en vertaalprocessen. Nauwkeurige en effectieve terminologie-extractie helpt de kwaliteit en consistentie van communicatie te verbeteren, vertaalprocessen te optimaliseren en de nauwkeurigheid van teksten op gespecialiseerde gebieden te garanderen.
Voordelen van het gebruik van LLM's voor terminologie-extractie: LLM's zijn bijzonder nuttig omdat ze context kunnen begrijpen en semantische relaties kunnen herkennen. Ze kunnen termen en hun vertalingen nauwkeuriger identificeren en overeenkomsten beter evalueren dan conventionele, op regels gebaseerde benaderingen.
KERN B.V. ondersteunt terminologie-extractie en de consolidatie van bedrijfskennis met expertise en jarenlange ervaring op het gebied van terminologiebeheer en technische extractiemogelijkheden. Het extraheren van bedrijfsgerelateerde technische termen en terminologie biedt de mogelijkheid om interne taalconsistentie te garanderen en te definiëren.
Met behulp van extractietools kan terminologie-extractie in een complex proces worden uitgevoerd door een native-speaker vertaler of terminoloog. Doorgaans vindt de extractie plaats na vertaling van de brontekst, maar het kan ook aan een vertaalproject voorafgaan. De extractietools genereren een lijst met terminologie-kandidaten, die vervolgens door uw persoonlijke projectmanager worden geselecteerd en met u worden afgestemd.
Het terminologie-extractie- en validatieproces bestaat uit verschillende stappen, die zowel automatisch als handmatig worden uitgevoerd. Dit zorgt ervoor dat de geëxtraheerde termen nauwkeurig en toepassingsgericht zijn:
1. Tweetalige termextractie:
2. Handmatige validatie door een terminoloog:
3. Aanpassing van de termbase voor specifieke toepassingsdoeleinden, bijv:
De extractie vindt plaats op basis van de volgende parameters:
Invoerformaten: termextractie ondersteunt verschillende tweetalige bestandsformaten voor het verwerken van meertalige inhoud. Deze omvatten de op XML gebaseerde XLIFF-indeling, die speciaal is ontwikkeld voor vertaalprocessen, en TMX voor de uitwisseling van vertaalgeheugens. Tabelformaten zoals XLSX en CSV kunnen ook worden gebruikt om termen en hun vertalingen te verwerken.
Uitvoerformaten: de geëxtraheerde termen kunnen in verschillende formaten worden geëxporteerd: als een Excel-tabel (XLSX) of CSV-bestand, dat een gedetailleerde lijst van alle gevonden termen bevat. Het TBX-formaat, dat speciaal is ontwikkeld voor terminologische databases, is beschikbaar voor professioneel terminologiebeheer.
De Excel-uitvoer van de terminologie-extractie biedt een duidelijke structuur waarmee de geëxtraheerde termen in detail kunnen worden geanalyseerd. Belangrijke informatie over elke term wordt vastgelegd in kolommen: u vindt daar bijvoorbeeld de term in de bron- en doeltaal, het segment waaruit de term is geëxtraheerd, evenals de tags en rangschikking volgens de opgegeven extractieparameters. De laatste kolom tenslotte geeft de frequentie van de term aan en helpt om relevante termen duidelijk te identificeren en efficiënt te integreren in de bestaande terminologie.
Terminologie-extractie met Python en LLM's biedt een geautomatiseerde, context-gerelateerde methode voor de efficiënte identificatie en vertaling van meertalige termen. Het proces kan worden aangepast met flexibele parameters zoals "Similarity" en "Max Term Length". Door dit te combineren met terminologische expertise wordt een nauwkeurige termbase gecreëerd, waarvan de handmatige controle de juiste technische terminologie garandeert. Gestructureerde uitvoer in Excel- of TBX-formaat en aanpassing aan specifieke vereisten (CMS, TMS, SEO) maken naadloze integratie in bestaande workflows en verschillende systemen mogelijk. KERN B.V. garandeert de hoogste vertaalkwaliteit door haar ervaren gespecialiseerde vertalers en geavanceerde AI-ondersteunde technologie.
Bent u geïnteresseerd in terminologiebeheer? Neem contact met ons op via telefoon, via e-mail of via ons contactformulier.
Wij staan voor u klaar van maandag tot en met vrijdag van 8.00 tot 19.00 uur.
Telefoon: 020-520 0740
E-mail: kern.nl@e-kern.com
Trainingen en Taalcursussen