Waarom een openbaar machine-vertaalplatform gebruiken wanneer u de beveiligde, neurale oplossing van KERN kunt gebruiken?
De machinevertaaloplossing van KERN - MT4client ™ - is gebaseerd op de nieuwste ontwikkelingen in kunstmatige intelligentie (AI) en op regelgebaseerde, statistische en neurale benaderingen. Het machinevertaalsysteem (MT-systeem) is afgestemd op de individuele behoeften van onze klanten, wat veel betere resultaten oplevert dan de gebruikelijke gratis online vertaaltools. Trainbare engines vervangen niet alleen de terminologie, maar houden ook rekening met het vak- en klantspecifieke gebruik en de taalstijl.
KERN biedt u diverse diensten aan op het gebied van machinevertalingen, zoals MT4client ™. Laat ons u adviseren over de beste optie voor het integreren van machinevertaalsoftware in uw vertaalprocessen.
MT4client ™ biedt de mogelijkheid om snel vertalingen van hoge kwaliteit te genereren. Dit proces kan verder worden aangepast door gebruik te maken van andere bronmateriaal, zoals terminologiedatabases. Omdat het systeem is gebaseerd op neurale netwerken, kan het een overvloed aan impliciete regels aanleren om individuele vereisten nauwkeurig in kaart te brengen. Met regelmatige tussenpozen optimaliseren we het MT-systeem en gaan we in op actuele ontwikkelingen op het gebied van MT. Daarnaast wordt het MT-systeem door onze AI-experts aangepast voor specifieke branches en tekstformulieren (zogenaamde Specialized MT).
De kwaliteit en impact van machinaal vertaalde teksten kan door nabewerking verder worden geoptimaliseerd. Hiervoor is een menselijke vertaler met de juiste specialistische kennis verantwoordelijk. Machinevertaling is naadloos geïntegreerd in de werkomgeving van de vertalers, zodat ze zich kunnen concentreren op de essentie: het optimaliseren van uw teksten in de vreemde taal.
Opmerking: Wij kunnen u een volledig veilige omgang met uw gegevens garanderen met het gebruik van MT4client ™, die nooit toegankelijk zijn voor derden. De MT-oplossing draait in het eigen datacenter van KERN in Duitsland.
Door verschillende regels aan te leren kan rekening worden gehouden met individuele vereisten en kunnen deze worden toegepast.
Veilige verwerking van uw gegevens die nooit toegankelijk zijn voor derden.
De nieuwste generatie MT-systemen levert vertalingen van hoge kwaliteit. Kwaliteit gewaarborgd door post-editing van machinaal vertaalde teksten.
Koppeling met onze portaaloplossing portal4client™ oplossing, waardoor (kosten-)efficiënt vertaalbeheer wordt gegarandeerd.
We breiden onze neurale machine vertaaloplossing MT4client ™ voortdurend uit met gespecialiseerde en klantspecifieke MT-engines. Met behulp van eigen spraakdatabedrijven en intelligente datafilters optimaliseren de AI-experts van KERN neurale netwerken voor de vertaling van specifieke soorten tekst.
Met specialistische MT zetten ze meertalige specialistische communicatie op een moderne en krachtige technologische basis. Hierdoor kunnen zij complexe, aan de branche gerelateerde teksten consistent, stilistisch passend en terminologisch en technisch correct in de vereiste talen vertalen.
We bieden een selectie neurale engines in verschillende taalcombinaties voor een breed scala aan industrieën en disciplines:
In de afbeelding ziet u een vergelijking van de verschillende MT's - in termen van nauwkeurigheid (inhoudsgetrouwe weergave), vloeibaarheid (taalkundig en grammaticaal goed gevormd) en stijl (het juiste spraakregister, de juiste toon aanslaan).
Machinevertaling is een begrip uit het tijdperk van Google Translate. Maar wanneer is het zinvol om machinevertaling te gebruiken?
Volautomatische vertaling van teksten wordt al op een groot aantal gebieden toegepast - bijvoorbeeld op het gebied van sociale netwerken, om ondersteunende teksten op het web te bieden of om de interne bedrijfscommunicatie te versnellen: voor kortstondige teksten zoals e-mails, waar een tijdige reactie belangrijk is, kan het gebruik van machinevertalingen volstaan. Een zinvolle vertaling is vaak voldoende, waarbij grammaticale en orthografische correctheid een ondergeschikte rol spelen.
Catalogi, productbeschrijvingen en handleidingen zijn daarentegen over het algemeen gericht op de eindgebruiker en moeten daarom de werking van het product uitleggen in termen van inhoud en taalkundige precisie en bestand zijn tegen de kritische ogen van bepaalde deskundigen. Daarom hebben zulke teksten een kwalitatief hoogwaardige vertaling nodig die zowel taalkundig als inhoudelijk correct is. Door machinevertaling en nauwkeurige post-editing (MTPE) te combineren, wordt dit gewaarborgd.
Met name in het geval van kortstondige teksten zoals social media-bijdragen, e-mail correspondentie, het verzamelen van informatie of bij het gebruik van chatbots, profiteren klanten van het gebruik van onze MT-oplossing. Het levert snelle en rendabele resultaten op!
MT-systemen moeten idealiter worden aangeleerd met eerdere vertalingen en bestaande gespecialiseerde terminologie om de kwaliteit te waarborgen. Hiervoor zijn ervaren en systematisch opgeleide dienstverleners nodig. Een tekst die door een machine is vertaald, kan ten opzichte van creativiteit en originaliteit niet concurreren met een menselijke vertaling. Deze twee factoren worden pas door middel van post-editing aan de vertaling toegevoegd. Wat voor revisies in het kader van post-editing gebeuren, hangen van het doel van de tekst af. Machinevertaling en post-editing kunnen tijd en geld besparen in vergelijking met traditionele vertaalmethoden.
Wij adviseren het gebruik van een professioneel klantspecifiek MT-systeem. Wij zijn sceptisch over de gratis MT-services op het internet. Dit is omdat zij geen garantie geven op service, juistheid, discretie en de veiligheid van gegevens. Daartegenover staat dat wij professionele MT-oplossingen naadloos in bestaande vertaalprocessen en vertaalgeheugensystemen kunnen integreren. Dit biedt onze klanten de voordelen van de combinatie van vertaalgeheugensystemen met een MT-systeem. Deze twee systemen vullen elkaar perfect aan. Intensieve voorbereiding en een nauwkeurige inschatting van de wensen van de klant zijn van fundamenteel belang om machinevertalen succesvol te integreren in het vertaalproces. KERN is niet afhankelijk van software- of systeemfabrikanten. Wij kunnen u daarom advies op maat geven over machinevertaling en uw specifieke processen, eisen en wensen..
Wij willen onze klanten ook transparantie en een betrouwbare kwaliteitsnorm bieden op het gebied van PEMT (Post-Editing Machine Translation) en zijn daarom gecertificeerd op het gebied van machinevertaling en nabewerking volgens DIN ISO 18587. Deze standaard specificeert de vereisten voor machinevertaling en post-editing. Belangrijke factoren zoals de individuele werkstappen, de taken, competenties en kwalificaties van de post-editor worden hier behandeld.
Als u al een grote hoeveelheid vertaalgegevens en een grote vraag naar vertalingen van een bepaald tekstformulier of domein heeft, kunt u vertrouwen op gespecialiseerde MT's. Voor nauw gedefinieerde teksttypen en specialisatiegebieden is het gebruik ervan ook voordelig.
We hebben uw interesse gewekt en u wilt meer weten over het potentiële gebruik van MT4client™? Neem dan contact met ons op!
Wij staan voor u klaar van maandag tot en met vrijdag van 8.00 tot 19.00 uur.
Telefoon: 020-520 0740
E-mail: kern.nl@e-kern.com
Trainingen en Taalcursussen