Systemy pamięci tłumaczeniowej

Nasze zaawansowane systemy pamięci tłumaczeniowej gwarantują oszczędności w zarządzaniu zasobami tłumaczeniowymi pod względem czasu i kosztów.

Systemy pamięci tłumaczeniowej

Systemy pamięci tłumaczeniowej KERN Polska

KERN Polska wykorzystuje zaawansowane systemy pamięci tłumaczeniowej, aby zapewnić naszym klientom niezrównaną jakość i dokładność w realizacji ich projektów tłumaczeniowych. Dzięki wieloletniemu doświadczeniu i zaangażowaniu zespołu profesjonalnych tłumaczy ustanawiamy standardy w branży usług językowych. Stosowane przez nas systemy, w tym Across, Trados, Déjà Vu, memoQ i Transit, maksymalizują wydajność naszych procesów tłumaczeniowych, zapewniając jednocześnie spójność i dokładność każdego tłumaczenia. Rozumiemy unikalne wymagania naszych klientów i dostosowujemy oferowane przez nas usługi do ich specyficznych potrzeb.

Dzięki naszej dogłębnej wiedzy i najwyższej jakości zasobom jesteśmy niezawodnym partnerem w zakresie wszystkich potrzeb tłumaczeniowych. Skontaktuj się z nami już teraz, aby dowiedzieć się więcej o naszych usługach i o tym, jak możemy pomóc Ci osiągać globalne cele komunikacyjne.
 

Przykładowe projekty tłumaczeniowe:

  • podręczniki techniczne i katalogi produktów, 
  • instrukcje obsługi, 
  • strony internetowe, oprogramowanie i pliki pomocy, 
  • dokumentacje do różnych odmian produktów jednego producenta lub do podobnych produktów różnych producentów, 
  • dokumenty zredagowane w języku kontrolowanym. 

Podstawowym wymogiem stosowania systemów pamięci tłumaczeniowej są edytowalne pliki w formie elektronicznej. Zespół KERN Polska weryfikuje wówczas zasadność opracowania tekstów systemem pamięci tłumaczeniowej i przygotowuje odpowiednie do tego celu dokumenty.

Zespół językowy KERN chętnie dokona za uzgodnieniem dalszej oceny już istniejących tłumaczeń, sporządzonych bez wykorzystania systemów pamięci tłumaczeniowej. Celem jest przy tym stworzenie bazy danych pamięci tłumaczeniowej dla przyszłych projektów oraz uzyskanie możliwie najwyższej spójności względem dokumentów, które nie zostały jeszcze przetłumaczone. 

TM-Systeme FAQ

Czym jest system pamięci tłumaczeniowej?

System pamięci tłumaczeniowej (TMS) to innowacyjne rozwiązanie programowe szeroko stosowane w branży usług tłumaczeniowych. Jest potężnym narzędziem, które sprawia, że procesy tłumaczenia są bardziej wydajne i spójne.

System TMS przechowuje w bazie danych pary źródłowych segmentów tekstu i odpowiadające im tłumaczenia. Zapisane segmenty są następnie wykorzystywane do tłumaczenia nowego tekstu w celu automatycznego identyfikowania i ponownego wykorzystywania wcześniej przetłumaczonych treści. Eliminuje to konieczność ręcznego wyszukiwania i wstawiania wcześniej przetłumaczonego tekstu, oszczędzając czas i zwiększając spójność tłumaczenia.

Innym ważnym aspektem systemów pamięci tłumaczeniowej jest ich zdolność do dostarczania kontekstowych sugestii tłumaczeniowych. System analizuje kontekst, w jakim pojawia się fragment tekstu, a następnie sugeruje tłumaczowi najbardziej odpowiednie tłumaczenie. Poprawia to jakość tłumaczeń i zwiększa ich efektywność.
 

Jakie rodzaje treści są często tłumaczone za pomocą systemu pamięci tłumaczeniowej?

Systemy pamięci tłumaczeniowej (TMS) są niezwykle uniwersalne i można je stosować w różnych dziedzinach i branżach. Najczęstsze rodzaje treści tłumaczonych za pomocą systemu TMS to:

  • Instrukcje techniczne i katalogi produktów: zawierają one szczegółowe instrukcje, specyfikacje techniczne i opisy produktów, które należy często aktualizować w miarę wprowadzania nowych produktów lub dokonywania zmian.
  • Instrukcje obsługi: instrukcje obsługi produktów takich jak urządzenia elektroniczne, sprzęt gospodarstwa domowego i maszyny wymagają precyzyjnego i zrozumiałego tłumaczenia, aby zapewnić bezpieczeństwo oraz łatwość obsługi.
  • Strony internetowe, oprogramowanie i pliki pomocy: zlokalizowanie strony internetowej, oprogramowania lub pliku pomocy często wymaga tłumaczenia dużych ilości tekstu, który musi być regularnie aktualizowany, aby nadążyć za najnowszymi wersjami produktów lub zmianami w ich zawartości.
  • Dokumentacja dotycząca różnych wariantów produktu jednego producenta lub podobnych produktów różnych producentów: przedsiębiorstwa, które produkują lub dystrybuują duże ilości różnych produktów, potrzebują tłumaczeń ich wariantów lub podobnych produktów, aby zapewnić spójność przesłania marki oraz informacji o produkcie.
  • Dokumenty prawne: Umowy, noty prawne i inne dokumenty prawnicze wymagają bardzo precyzyjnego tłumaczenia gwarantującego jasność i dokładność.

Dzięki wykorzystaniu systemów pamięci tłumaczeniowej firmy mogą odnieść korzyści w postaci większej wydajności, spójności i jakości swoich projektów tłumaczeniowych.
 

Jakie są warunki korzystania z systemów pamięci tłumaczeniowej?

W celu efektywnego wykorzystania systemów pamięci tłumaczeniowej tekst do tłumaczenia musi być dostępny w formie elektronicznej, w formacie edytowalnego pliku. Dzięki temu system może analizować i zapisywać segmenty tekstu oraz udostępniać je na potrzeby dalszych projektów tłumaczeniowych. Zespół KERN Polska dokładnie sprawdza jakość dostępnych tekstów elektronicznych, aby upewnić się, że spełniają one wymagania dotyczące korzystania z systemów pamięci tłumaczeniowej. Dokładna analiza pozwala ustalić, czy wykorzystanie systemu pamięci tłumaczeniowej będzie miało sens. Jeśli tak, dokumenty zostaną odpowiednio przygotowywane, aby zoptymalizować proces tłumaczenia i zapewnić jego maksymalną wydajność.

Jaka jest rola zespołu lingwistów KERN w zarządzaniu bazami pamięci tłumaczeniowej?

Doświadczony zespół lingwistów KERN odgrywa kluczową rolę w zarządzaniu bazami danych pamięci tłumaczeniowej. Podejście oparte na dopasowywaniu segmentów w języku źródłowym i docelowym umożliwia dalsze przetwarzanie oraz integrację starszych tłumaczeń, które nie zostały wykonane przy użyciu systemu pamięci tłumaczeniowej. Celem tego procesu jest stworzenie obszernej bazy danych pamięci tłumaczeniowej, która może być cennym zasobem dla przyszłych projektów tłumaczeniowych. Poprzez ciągłą aktualizację i rozbudowę bazy danych, zespół lingwistów KERN dąży do maksymalnej spójności i jakości tłumaczeń. Dzięki temu przyszłe projekty tłumaczeniowe są realizowane w sposób bardziej efektywny, co pozwala zaoszczędzić czas i zapewnić spójność tłumaczeniom. 

Jakie są zalety systemu pamięci tłumaczeniowej?

  • Spójność języka wewnętrznego przedsiębiorstwa: systemy pamięci tłumaczeniowej wspierają rozwój jednolitego języka firmowego, który jest niezbędny dla zachowania tożsamości przedsiębiorstwa, zarówno w komunikacji wewnętrznej, jak i zewnętrznej. Umożliwia to zachowanie Corporate Identity.
  • Utrwalanie know-how przedsiębiorstwa: systemy pamięci tłumaczeniowej pomagają rozwijać i utrwalać znajomość języka i wiedzę techniczną w całej firmie, zwiększając tym samym efektywność i jakość procesów tłumaczeniowych.
  • Wyższa jakość – łatwiejsze udostępnianie: zastosowanie języka i terminów specyficznych dla danej firmy upraszcza akceptację i udostępnianie przetłumaczonych tekstów. Zaangażowanie Twoich przedstawicieli z rynków lokalnych na etapie tworzenia bazy danych pamięci tłumaczeniowej zwiększy spójność językową i przyspieszy proces udostępniania tłumaczeń.
  • Większa spójność językowa: Użycie pamięci tłumaczeniowej zapewnia, że przetłumaczone teksty są napisane spójnie, nawet jeśli pracowało nad nimi wielu tłumaczy lub przetwarzano różne dokumenty. Eliminuje to czasochłonną postweryfikację pod kątem spójności językowej.
  • Krótsze okresy realizacji: Optymalizacja pamięci tłumaczeniowej pozwala zaoszczędzić czas. Zapewnia to również wyższą wydajność tłumaczenia w przeliczeniu na jednostkę czasu i znacznie skraca czas wprowadzenia produktu.

Zapytania i porady

Chcesz uzyskać więcej informacji o naszych systemach pamięci tłumaczeniowej? Skontaktuj się z nami!

Twoje zapytanie lub skontaktuj się z nami bezpośrednio

Pola oznaczone * są obowiązkowe.

Twoja wiadomość z formularza kontaktowego, w tym dane kontaktowe podane przez Ciebie, zostaną wykorzystane wyłącznie w celu przetworzenia wniosku i przechowywania w przypadku dalszych pytań. Nie udostępnimy tych informacji bez Twojej zgody. Aby uzyskać szczegółowe informacje na temat prywatności, zobacz: Polityka prywatności firmy KERN AG .

Wir helfen gerne weiter

Wir sind Montag bis Freitag von 8:00 bis 19:00 Uhr für Sie da.

Tel.: (069) 75 60 73-0
E-Mail: info@e-kern.com

Online-Meeting buchen