Tłumaczenia stron internetowych

Podstawowy warunek udanego wejścia na międzynarodowe rynki docelowe.

Dopasowana językowo, kulturowo i technicznie prezentacja internetowa międzynarodowo rozszerzającego się przedsiębiorstwa stanowi podstawowy warunek pomyślnego umiejscowienia na rynkach docelowych. Strona internetowa służy często jako pierwsze źródło informacji dla potencjalnych partnerów biznesowych: nierzadko zapada tą drogą decyzja klienta, czy dojdzie do nawiązania kontaktu, czy nie.

Tłumaczenie i lokalizacja stron internetowych

KERN Polska jest niezawodnym partnerem w profesjonalnym tłumaczeniu i lokalizacji stron internetowych. Oferujemy szyte na miarę rozwiązania dla firm, które chcą rozszerzyć swoją obecność online na cały świat. Nasz doświadczony zespół ekspertów językowych jest do Państwa dyspozycji, aby precyzyjnie i atrakcyjnie przetłumaczyć oraz dostosować zawartość strony internetowej do wszystkich języków świata. Od tłumaczenia stron internetowych TYPO3 i WordPress po lokalizację sklepów internetowych - oferujemy szeroki zakres usług, aby zapewnić, że Państwa przekaz jest rozumiany na całym świecie. Dowiedz się więcej o tym, jak możemy pomóc Ci osiągać założone cele.

Profesjonalna lokalizacja stron internetowych wykracza daleko poza zwykłe tłumaczenie stron internetowych: obejmuje bowiem również adaptację kulturową, optymalizację techniczną i dostosowanie pod SEO. W czasach, gdy silna obecność w sieci ma kluczowe znaczenie dla odróżnienia się od konkurencji, zlokalizowana strona internetowa jest kluczem do międzynarodowego sukcesu. To nie tylko oznaka szacunku dla różnych kultur, ale także inwestycja w zrównoważony rozwój i globalną widoczność każdej firmy.

Jakie usługi oferuje firma KERN Polska w zakresie tłumaczenia i lokalizacji stron internetowych?

Tłumaczenie złożonych stron internetowych

Nasza ekspertyza obejmuje tłumaczenie zaawansowanych stron internetowych opartych na różnych systemach zarządzania treścią, takich jak TYPO3, Wordpress, Contenido, Joomla!, Modx itp. Rozumiemy unikalne wymagania tych platform i zapewniamy dokładną, bezproblemową lokalizację.

Rutynowa obsługa narzędzi do ekstrakcji CMS

Używamy profesjonalnych narzędzi do ekstrakcji CMS, aby eksportować treści w formacie XML. Pozwala to uniknąć wykonywania tłumaczeń w zapleczu online, które nie zostało stworzone do tego celu. Gwarantuje to spójną i prawidłową lokalizację witryny.

Zapewnienie spójnego przekazu informacji

Gwarantujemy spójną transmisję informacji i kodów, w tym zestawów znaków, formatów daty, godziny, waluty i liczb, informacji kontaktowych, kolorów, edycji tekstu itp. Dokładnie przestrzegamy oczekiwań odbiorców docelowych, aby zapewnić autentyczne i angażujące doświadczenie użytkownika.

Wydajne edytowanie plików HTML i XML

Nasza wydajna edycja plików HTML i XML eliminuje potrzebę czasochłonnego ręcznego tłumaczenia i ponownego formatowania. Oznacza to, że strony internetowe są natychmiast dostępne do publikacji. Twoja strona internetowa jest lokalizowana szybko i sprawnie, bez marnowania cennego czasu.

Certyfikowana jakość zgodnie z normą DIN ISO

Jako dostawca usług językowych, certyfikowany zgodnie z DIN EN ISO 9001 i ISO 17100, KERN Polska gwarantuje najwyższą jakość tłumaczenia w całym jego procesie.

 

Jako kompleksowy dostawca usług oferujemy naszym klientom również szereg innych opcji dotyczących tłumaczenia stron internetowych:

Chcesz pozycjonować swoją stronę jak najwyżej w rankingu wyszukiwarek? Sprawdźmy wspólnie możliwości tłumaczeń SEO Tłumaczenie SEO. Koncentrujesz się na handlu online? KERN Polska chętnie zoptymalizuje Twoją stronę w obszarze e-commerce. Zapewniamy również regularną opiekę nad stroną internetową z pomocą systemów pamięci tłumaczeniowej.Tłumaczenia SEO

Co jest ważne podczas lokalizowania strony internetowej?

Zlokalizowana strona internetowa powinna spełniać oczekiwania grupy docelowej nie tylko pod względem językowym, ale także kulturowym i technologicznym. Dlatego w lokalizacji stron internetowych bardzo ważne są następujące kwestie:

Adaptacja językowa

  • Tłumaczenie: profesjonalne tłumaczenie wszystkich tekstów, w tym menu, opisów produktów, informacji prawnych itp.
  • Lokalizacja: dostosowanie słów, zwrotów i treści wrażliwych kulturowo do konkretnych oczekiwań i zwyczajów grupy docelowej.

Wrażliwość kulturowa

  • Symbole i obrazy: sprawdzenie symboli, obrazów i grafik w celu upewnienia się, że są dopasowane do danej kultury i nie wprowadzają w błąd.
  • Wybór kolorów: uwzględnienie znaczenia kolorów w różnych kulturach.

Dostosowanie techniczne

  • Waluty i jednostki miary: dostosowanie formatu walut, miar i dat zgodnie ze standardami kraju docelowego.
  • Metody płatności: integracja metod płatności stosowanych w regionie docelowym.

Optymalizacja SEO

  • Badanie słów kluczowych: dostosowanie słów kluczowych do nawyków wyszukiwania grupy docelowej w języku lokalnym.
  • Znaczniki i opisy meta: tłumaczenie oraz optymalizacja znaczników i opisów meta, jak również innych ważnych elementów SEO.

Zgodność z prawem i kulturą

  • Zgodność z przepisami prawa: zapewniamy, że strona internetowa spełnia wymogi prawne kraju docelowego, szczególnie w odniesieniu do ochrony danych i konsumentów.
  • Wrażliwość kulturowa: unikamy treści, które mogą być uznane za obraźliwe, lekceważące lub nieuprzejme w kulturze docelowej.

Łatwość obsługi

  • Nawigacja: przegląd struktury nawigacji w celu upewnienia się, że strona jest intuicyjna dla odbiorców.
  • Responsywność projektu: zapewnienie prawidłowego wyświetlania strony internetowej na różnych urządzeniach i rozmiarach ekranu.

Obsługa klienta i komunikacja

  • Obsługa klienta: zapewnienie wsparcia klienta w języku grupy docelowej.
  • Komunikacja: dostosowanie formularzy kontaktowych oraz kanałów komunikacji do języka i preferencji grupy docelowej.

Powyższe czynniki gwarantują, że zlokalizowana strona internetowa jest nie tylko poprawna językowo, ale także atrakcyjna kulturowo i dokładna technicznie. Zwiększy to pozytywne doświadczenia użytkowników oraz zaufanie i pewność grupy docelowej w Twojej firmie.

Tłumaczenie i lokalizacja sklepów online i stron internetowych e-commerce

Wygodne zamawianie z domu, brak czasu oczekiwania i zazwyczaj logistycznie uzasadnione oszczędności cenowe to powody rosnącego znaczenia e-commerce. Aby dotrzeć do rynków zagranicznych, obecność internetowa musi zostać przetłumaczona i zlokalizowana profesjonalnie, ponieważ 75% użytkowników Internetu kupuje produkt w internecie tylko wtedy, gdy informacje są dostępne w ich języku ojczystym.

Sam angielski nie wystarczy

Wychodzi się z założenia, że międzynarodowa strona sporządzona w języku angielskim starczy do zdobycia klientów. Studia udowadniają, że to fatalna pomyłka:

  • 75% użytkowników internetu kupuje produkt online  jeśli ma informacje w języku ojczystym .
  • Użytkownicy sklepów internetowych nie są w stanie stwierdzić różnicy między profesjonalnie zlokalizowanymi i we własnym kraju stworzonymi produktami, a witrynami internetowymi.
  • Ponad 50% zapytań na Google nie jest w języku angielskim.

Przedsiębiorstwa europejskie tracą z powodu tych pomijanych wyników rocznie ok. 100 mld. euro potencjalnych wpływów z transakcji eksportowych. Zwróć się po kompetentne wielojęzyczne dostosowanie swojego sklepu do  
KERN AG!

Wszystko z jednego źródła

Przez wieloletnie doświadczenie w dziedzinach tłumaczenia pisemnego oraz lokalizowania dysponujemy potrzebnym doświadczeniem oraz wymaganymi zasobami ludzkimi, aby realizować tłumaczenia sklepów online. Należą do tego między innymi:

  • Złożenie każdego użytego języka w systemie zarządzania treścią, aby skutecznie wygasić produkty nieinteresujące rynki docelowe.
  • Kontrola zgodności treści nazw. Negatywne konotacje nazw produktów działają niekorzystnie na wyniki sprzedaży.
  • Dostosowanie autentyczności obiegowo używanych wypowiedzi marketingowych.
  • Optymalizacja SEO oraz analizy słów kluczowych udanej, zorientowanej na eksport strony internetowej.
  • Alfabetyczne nowe sortowanie list, zmian rozmiaru, lokalizacja aplikacji oprogramowania razem z przynależnym Testing & Engineering oraz testy funkcjonalne.

Übersetzung und Lokalisierung von Onlineshops & E-Commerce-Websites

Die bequeme Bestellung von zu Hause aus, keine Wartezeiten und meist eine logistisch begründete Preisersparnis sind die Gründe für die steigende Relevanz des E-Commerce. Um ausländische Märkte zu erschließen, muss der Internetauftritt professionell übersetzt und lokalisiert werden, denn 75 % der InternetnutzerInnen kaufen ein Produkt nur dann online, wenn Informationen in ihrer Muttersprache verfügbar sind.

Czym jest lokalizacja sklepu internetowego?

Lokalizacja sklepu internetowego to kluczowy krok do osiągnięcia międzynarodowego sukcesu. Polega na dostosowaniu strony internetowej handlu elektronicznego lub sklepu internetowego do konkretnych potrzeb i preferencji różnych rynków docelowych. Proces ten wykracza daleko poza zwykłe tłumaczenie treści i obejmuje kompleksowe dostosowanie witryny do danej kultury, języka i warunków rynkowych.

Jednym z podstawowych elementów lokalizacji jest adaptacja językowa. Obejmuje to tłumaczenie opisów produktów, menu, OWU oraz innych treści. Należy jednak zauważyć, że lokalizacja językowa to znacznie więcej niż tylko tłumaczenie słów. Uwzględnia niuanse kulturowe, między innymi po to, aby treści były znane i atrakcyjne dla grupy docelowej.

Lokalizacja wymaga również dostosowania walut, cen i metod płatności do lokalnych standardów rynkowych. Polityka w zakresie transportu i zwrotów musi być bowiem dostosowana do lokalnych przepisów oraz oczekiwań. Projekt graficzny strony internetowej może się też różnić w zależności od preferencji kulturowych i estetycznych.

Kolejnym aspektem lokalizacji jest uwzględnienie urlopów, trendów sezonowych i strategii marketingowych skierowanych do lokalnej bazy klientów. Udana lokalizacja sklepu internetowego może ułatwić dostęp do rynku, zwiększyć zaufanie klientów i radykalnie zwiększyć potencjał przychodów w różnych krajach.

Zleć firmie KERN przetłumaczenie wielojęzycznych stron internetowych w celu optymalizacji pod kątem wyszukiwarek.

W Kern otrzymasz usługi lokalizacji swojej strony e-commerce i/lub sklepów internetowych z jednego źródła.

Dzięki wieloletniemu doświadczeniu w tłumaczeniu i lokalizacji mamy niezbędne doświadczenie i zasoby ludzkie, aby wykonać pełne tłumaczenie sklepu internetowego.

Realizujemy następujące działania:

  • Dbamy o to, aby każdy język był zintegrowany z systemem zarządzania treścią. Umożliwia to ukierunkowane filtrowanie produktów na rynku docelowym. W ten sposób można sprawnie ukryć nieatrakcyjne produkty, co poprawia komfort użytkowania i zwiększa lojalność klientów.
  • Sprawdzamy zgodność treści nazw produktów podczas lokalizacji sklepu. Nazwy z negatywnymi konotacjami mogą mieć znaczący negatywny wpływ na sprzedaż, ponieważ mogą zmniejszyć zainteresowanie klientów i wpłynąć na wizerunek produktu. Staranny wybór nazwy posiada więc ogromne znaczenie dla sukcesu produktu.
  • Dbamy o to, aby porównywalna była prawdziwość powszechnie stosowanych oświadczeń marketingowych
  • Zapewniamy również optymalizację sklepu pod kątem wyszukiwarek. Zorientowana na eksport strona internetowa wymaga dokładnej optymalizacji pod SEO w oparciu o regularną analizę słów kluczowych. Środki te są niezbędne, aby być widocznym na różnych rynkach, aby dotrzeć do właściwej grupy docelowej, a tym samym zapewnić międzynarodowy sukces i możliwość znalezienia strony internetowej.

Ponadto zespół KERN Polska zajmuje się ponownym alfabetycznym sortowaniem list, zmianą rozmiaru, lokalizacją aplikacji oprogramowania, w tym powiązanymi testami i inżynierią, a także testami funkcjonalnymi. Wszystkie te działania są kluczowe do zapewnienia przyjazności dla użytkownika, skalowalności i funkcjonalności produktów programowych oraz zadowolenia użytkownika.

Tłumaczenie i lokalizacja stron internetowych

Oferujemy szeroki zakres usług, od tłumaczenia stron internetowych po lokalizację sklepów internetowych. Skupiamy się nie tylko na TYPO3 czy WordPressie, dlatego możemy przetłumaczyć dowolny rodzaj strony internetowej. Poproś o niewiążącą ofertę bezpośrednio lub skontaktuj się z nami.

Czekamy na Twoje zapytanie!

Podejście do tłumaczenia stron internetowych

Nasze podejście gwarantuje, że Twoja strona zostanie przetłumaczona w sposób efektywny i profesjonalny:

Krok 1: Analiza wymagań
Na początku procesu tłumaczenia analizujemy Twoje wymagania. Ustalamy, które części witryny mają zostać przetłumaczone i na jakie języki docelowe należy wykonać tłumaczenie.

Krok 2: Wyodrębnienie zawartości
Odpowiednie treści są pobierane ze strony internetowej za pomocą wtyczki eksportowej i zapisywane w formacie XLIFF po to, żeby po przetłumaczeniu można je było z powrotem umieścić w systemie.

Krok 3: Tłumaczenie
Następnie nasi doświadczeni tłumacze zajmują się tłumaczeniem treści strony internetowej, dbając przy tym o to, żeby tłumaczenie było precyzyjne i atrakcyjne dla docelowego odbiorcy. Zwracamy uwagę na niuanse kulturowe oraz wykorzystanie słownictwa branżowego. W ten sposób gwarantujemy, że Twój komunikat będzie poprawnie zrozumiany.

Krok 4: Integracja
Gdy teksty zostaną przetłumaczone, prześlemy Ci je pocztą elektroniczną. Pliki tekstowe mają zazwyczaj format XLIFF, PO lub XML, więc można je bezpośrednio importować. W razie potrzeby, możemy zautomatyzować proces przesyłania i przetwarzania plików, korzystając z naszego interfejsu API.

Anforderungsanalyse

Zu Beginn unseres Übersetzungsprozesses analysieren wir Ihre Anforderungen genau. Sie teilen uns mit, welche Teile Ihrer Seite übersetzt werden und in welche Zielsprachen die Übersetzungen erfolgen sollen.

Inhaltsextraktion

Relevante Inhalte werden mithilfe eines Export-Plug-ins aus der Website extrahiert und im XLIFF-Format gespeichert, um nach der Übersetzung nahtlos ins System übertragen zu werden.

Übersetzung

Unsere erfahrenen ÜbersetzerInnen arbeiten daran, Ihre Website-Inhalte präzise und ansprechend in die Zielsprache zu übertragen. Wir achten auf kulturelle Nuancen und die Verwendung von branchenspezifischem Vokabular. So stellen wir sicher, dass Ihre Botschaft korrekt verstanden wird.

Integration

Sobald die Texte übersetzt sind, erhalten Sie diese bequem per E-Mail. Die Textdateien haben in der Regel die Formate XLIFF, PO oder XML, so können sie direkt importiert werden. Bei Bedarf kann durch die Anbindung unserer API die Dateiübertragung und -verarbeitung automatisiert erfolgen.

Systemy zarządzania treścią, formaty i pliki

Jako kompleksowy dostawca usług tłumaczeniowych obsługujemy szeroki zakres systemów, formatów i plików. Niezależnie od tego, czy jesteś właścicielem sklepu, czy Twoja strona internetowa opiera się na WordPressie, TYPO3 lub innym systemie - mamy dla Ciebie odpowiednie rozwiązanie. 

Oferujemy wydajne rozwiązania tłumaczeniowe dla różnych formatów plików.

Obejmują one m.in. formaty:

  • .docx
  • .txt;
  • .xlsx
  • .csv
  • .po
  • .xml
  • .xliff
  • .html
  • js

Posiadasz plik w innym formacie niż wyżej wymienione? Po prostu skontaktuj się z nami.

Nasz interfejs API umożliwia również bezpośrednią komunikację między Twoim CMS a naszym portalem klienta portal4client™, ponieważ API jest z nim połączony. Umożliwia to zautomatyzowaną wymianę informacji i eliminuje czasochłonny ręczny import i eksport tekstów.

O formacie XLIFF: XLIFF to wspólny format dla narzędzi tłumaczeniowych zaprojektowany specjalnie do standaryzacji wymiany lokalizowalnych danych między różnymi narzędziami podczas tłumaczenia i lokalizacji. XLIFF to skrót od XML dwujęzyczny format pliku - ang. Localization Interchange File Format.

Durch unsere API-Schnittstelle ist zudem eine direkte Kommunikation zwischen Ihrem CMS und unserem Kundenportalportal4client™ möglich, da die API mit diesem verbunden ist. So wird ein automatisierter Informationsaustausch ermöglicht und der zeitaufwendige, händische Im- und Export der Texte entfällt.

Zur Info: XLIFF ist ein gängiges Format für Übersetzungstools, das speziell zur Standardisierung des Austauschs lokalisierbarer Daten zwischen verschiedenen Tools während der Übersetzung und Lokalisierung entwickelt wurde. XLIFF steht dabei für XML Localization Interchange File Format.

Już dziś wykonamy dla Ciebie tłumaczenie strony WordPress

Ponad 40% wszystkich stron internetowych na świecie opiera się na WordPressie. Oferujemy kompleksowe usługi tłumaczenia i lokalizacji Twojej strony internetowej WordPress. Korzystamy ze specjalistycznych wtyczek i narzędzi, aby zapewnić, że wielojęzyczna strona internetowa działa bezproblemowo i optymalnie.

Zleć tłumaczenie strony TYPO3

TYPO3 oferuje elastyczność i jest idealny do złożonych stron internetowych. Perfekcyjnie nadaje się do tworzenia skalowalnych, wielojęzycznych stron internetowych i zarządzania nimi. Gotową, wielojęzyczną treścią można łatwo zarządzać w środowisku TYPO3. Nasi eksperci doskonale znają specjalne funkcje TYPO3 i zapewniają, że Twoje tłumaczenia są bezproblemowo zintegrowane z systemem.

W tłumaczeniu TYPO3 z KERN zawartość jest eksportowana do XML za pomocą rozszerzenia. Są one następnie skutecznie tłumaczone i ponownie importowane do TYPO3 za pomocą odpowiednich narzędzi lokalizacyjnych. Dzięki temu cały proces tłumaczenia jest efektywny pod względem kosztów i czasu.

Już dziś wykonamy dla Ciebie tłumaczenie strony Webshop

Wielojęzyczny sklep internetowy pomoże Ci wprowadzić swoje produkty na rynek międzynarodowy. Nie tylko tłumaczymy opisy produktów, strony kategorii i menu, ale także dostosowujemy ogólne warunki handlowe oraz opcje płatności i wysyłki do odpowiednich rynków.

W razie potrzeby, początkowe tłumaczenie możemy zautomatyzować, aby zapewnić jego szybkość i opłacalność. Tłumaczona treść jest następnie sprawdzana przez wykwalifikowanych tłumaczy w ramach procesu postedycji i w razie potrzeby korygowana. To połączenie tłumaczenia maszynowego i lpostedycji wykonywanej przez tłumacza jest szczególnie korzystne dla stron internetowych z podobnymi lub często aktualizowanymi tekstami. 

Specyfika tłumaczenia stron internetowych

Profesjonalne tłumaczenie stron internetowych jest niezbędne dla firm działających na arenie międzynarodowej. Pozwala na ekspansję międzynarodową firmy.

Lokalizacja stron internetowych

Przetłumaczona strona internetowa powinna być nie tylko nienaganna pod względem językowym, ale także odpowiadać potrzebom kulturowym i emocjonalnym lokalnych konsumentów. Taka strona wzmacnia pozytywne odczucia użytkowników oraz zaufanie grupy docelowej do Twojej firmy.

Ponadto lokalizacja wymaga dostosowania walut, cen i metod płatności do lokalnych standardów rynkowych. Również polityka transportu i zwrotów musi odpowiadać lokalnym przepisom i oczekiwaniom konsumentów. Projekt graficzny strony internetowej może się też różnić w zależności od preferencji kulturowych i estetycznych.

W czasach, gdy nienaganna prezencja firmy w sieci ma kluczowe znaczenie, zlokalizowana strona internetowa jest kluczem do sukcesu na arenie międzynarodowej. To nie tylko oznaka szacunku dla innych kultur, ale także inwestycja w zrównoważony rozwój i globalną widoczność każdej firmy.

Doradzamy w zakresie grupy docelowej i koncepcji marketingowej oraz współpracujemy z klientem w celu opracowania strategii internacjonalizacji. Jednocześnie KERN Polska może przejąć językową, kulturową i techniczną adaptację Twojej strony internetowej do realiów rynków docelowych.

kontrolną dotyczącą umiędzynarodowienia strony internetowej, którą firma KERN Polska opracowała we współpracy z Izbą Handlową oraz Uniwersytetem Technicznym w Dortmundzie. 

Tłumaczenia SEO

Optymalizacja w wyszukiwarkach jest ważnym elementem każdego tłumaczenia strony internetowej. Tłumaczenie SEO uwzględnia słowa kluczowe dla rynków docelowych, co pomaga zoptymalizować widoczność strony w wynikach wyszukiwania.

Download Infoblatt Websitelokalisierung

Download des Infoblatts Websitelokalisierung

Websitelokalisierung

Damit Unternehmen im Online-Export ihr volles Potential ausschöpfen und etwaige Kunden im Ausland auf eine Unternehmenswebsite aufmerksam werden, muss deren Website mehrsprachig sein. Die KERN AG berät Sie hinsichtlich einer Ihrer Zielgruppe und Ihres Vermarktungskonzepts geeigneten Internationalisierungsstrategie und übernimmt die sprachliche, kulturelle sowie technische Anpassung Ihrer Website an die Gegebenheiten der Zielländer.

PDF-Download

Powody, aby wybrać nasze tłumaczenia stron internetowych:

  • Profesjonalne tłumaczenia: Nasze doświadczone zespoły tłumaczeniowe przetłumaczą zawartość Twojej strony internetowej na żądany język, zachowując charakter i przekaz Twojej marki.
  • Certyfikowana jakość zgodnie z normą DIN ISO: Jako dostawca usług językowych, certyfikowany zgodnie z DIN EN ISO 9001 i ISO 17100, KERN Polska gwarantuje najwyższą jakość w całym procesie tłumaczenia.
  • Wiedza techniczna: Opanowaliśmy wszystkie powszechne systemy zarządzania treścią, formaty i pliki, aby zapewnić, że Twoja strona internetowa będzie działać płynnie po przetłumaczeniu. Nasze połączenie interfejsu API z automatyczną wymianą danych zapewnia bardziej wydajne tłumaczenie stron internetowych i wpływa na mniejszą liczbę błędów.
  • Wysoka jakość: Zapewniamy kontrolę jakości za pośrednictwem edytora KERN QA, a także przegląd różnych treści przed zakończeniem wszystkich kroków. Wykorzystanie pamięci tłumaczeniowej i systemów zarządzania terminologią poprawia jakość tłumaczeń oraz zapewnia spójność stylu i terminologii.
  • Treść optymalizowana pod kątem SEO: Dzięki naszym tłumaczeniomSEO Twoja strona internetowa znajdzie się w odpowiednich wynikach wyszukiwania na Twoich rynkach docelowych.
  • Kompleksowa obsługa: Oferujemy Państwu wszechstronny, bezproblemowy pakiet od analizy Państwa strony internetowej do publikacji przetłumaczonych treści.

Najczęściej zadawane pytania dotyczące tłumaczenia stron internetowych

Jak wysłać do przetłumaczenia tekst strony internetowej?

Najlepiej, gdy możemy użyć w tym celu narzędzia do eksportowania treści bezpośrednio z backendu strony. Jeśli nie jest to technicznie możliwe, możesz przesłać nam swoje teksty w różnych formatach plików. Przykładowe formaty to: .docx, .txt, .xlsx, .csv, .po, .xml, .xliff

Czy do tłumaczenia stron internetowych wykorzystuje się system pamięci tłumaczeniowej?

Tak, ponieważ zastosowanie pamięci tłumaczeniowej i systemów zarządzania terminologią poprawia jakość tłumaczeń oraz zapewnia spójność stylistyczną i terminologiczną. Chętnie podejmiemy się regularnej aktualizacji Twojej strony internetowej z pomocą systemów pamięci tłumaczeniowej.

Jakie rodzaje stron internetowych można przetłumaczyć?

Mamy doświadczenie w tłumaczeniu zaawansowanych stron internetowych opartych na różnych systemach zarządzania treścią, takich jak TYPO3, WordPress, Contenido, Joomla!, Modx itp. Oferujemy również tłumaczenie i lokalizację stron e-commerce i sklepów internetowych. Rozumiemy unikalne wymagania tych platform oraz zapewniamy precyzyjną i płynną lokalizację.

Zapytania i porady

Zadzwoń pod numer 0800 5376 5376 lub wyślij do nas e-mail na adres info@e-kern.com. Zostań globalnym graczem z KERN Polska i lokalną stroną internetową!

Twoje zapytanie lub skontaktuj się z nami bezpośrednio

Pola oznaczone * są obowiązkowe.

Twoja wiadomość z formularza kontaktowego, w tym dane kontaktowe podane przez Ciebie, zostaną wykorzystane wyłącznie w celu przetworzenia wniosku i przechowywania w przypadku dalszych pytań. Nie udostępnimy tych informacji bez Twojej zgody. Aby uzyskać szczegółowe informacje na temat prywatności, zobacz: Polityka prywatności firmy KERN AG .

Wir helfen gerne weiter

Wir sind Montag bis Freitag von 8:00 bis 19:00 Uhr für Sie da.

Tel.: (069) 75 60 73-0
E-Mail: info@e-kern.com

Online-Meeting buchen

Wyciąg naszych klientów lokalizacyjnych

  • Buderus Schleiftechnik Logo
    Condor Logo
  • Cristalica Logo
    DVS Technology Group Logo
  • Engelbert Strauss Logo
    Hogast Partner Logo
  • Knorr Bremse Logo
    Naxos Diskus Schleifmittelwerke Logo
  • Schmitz Werke
    Zalando Logo