Dopasowana językowo, kulturowo i technicznie prezentacja internetowa międzynarodowo rozszerzającego się przedsiębiorstwa stanowi podstawowy warunek pomyślnego umiejscowienia na rynkach docelowych. Strona internetowa służy często jako pierwsze źródło informacji dla potencjalnych partnerów biznesowych: nierzadko zapada tą drogą decyzja klienta, czy dojdzie do nawiązania kontaktu, czy nie.
KERN Polska jest niezawodnym partnerem w profesjonalnym tłumaczeniu i lokalizacji stron internetowych. Oferujemy szyte na miarę rozwiązania dla firm, które chcą rozszerzyć swoją obecność online na cały świat. Nasz doświadczony zespół ekspertów językowych jest do Państwa dyspozycji, aby precyzyjnie i atrakcyjnie przetłumaczyć oraz dostosować zawartość strony internetowej do wszystkich języków świata. Od tłumaczenia stron internetowych TYPO3 i WordPress po lokalizację sklepów internetowych - oferujemy szeroki zakres usług, aby zapewnić, że Państwa przekaz jest rozumiany na całym świecie. Dowiedz się więcej o tym, jak możemy pomóc Ci osiągać założone cele.
Profesjonalna lokalizacja stron internetowych wykracza daleko poza zwykłe tłumaczenie stron internetowych: obejmuje bowiem również adaptację kulturową, optymalizację techniczną i dostosowanie pod SEO. W czasach, gdy silna obecność w sieci ma kluczowe znaczenie dla odróżnienia się od konkurencji, zlokalizowana strona internetowa jest kluczem do międzynarodowego sukcesu. To nie tylko oznaka szacunku dla różnych kultur, ale także inwestycja w zrównoważony rozwój i globalną widoczność każdej firmy.
Nasza ekspertyza obejmuje tłumaczenie zaawansowanych stron internetowych opartych na różnych systemach zarządzania treścią, takich jak TYPO3, Wordpress, Contenido, Joomla!, Modx itp. Rozumiemy unikalne wymagania tych platform i zapewniamy dokładną, bezproblemową lokalizację.
Używamy profesjonalnych narzędzi do ekstrakcji CMS, aby eksportować treści w formacie XML. Pozwala to uniknąć wykonywania tłumaczeń w zapleczu online, które nie zostało stworzone do tego celu. Gwarantuje to spójną i prawidłową lokalizację witryny.
Gwarantujemy spójną transmisję informacji i kodów, w tym zestawów znaków, formatów daty, godziny, waluty i liczb, informacji kontaktowych, kolorów, edycji tekstu itp. Dokładnie przestrzegamy oczekiwań odbiorców docelowych, aby zapewnić autentyczne i angażujące doświadczenie użytkownika.
Nasza wydajna edycja plików HTML i XML eliminuje potrzebę czasochłonnego ręcznego tłumaczenia i ponownego formatowania. Oznacza to, że strony internetowe są natychmiast dostępne do publikacji. Twoja strona internetowa jest lokalizowana szybko i sprawnie, bez marnowania cennego czasu.
Jako dostawca usług językowych, certyfikowany zgodnie z DIN EN ISO 9001 i ISO 17100, KERN Polska gwarantuje najwyższą jakość tłumaczenia w całym jego procesie.
Jako kompleksowy dostawca usług oferujemy naszym klientom również szereg innych opcji dotyczących tłumaczenia stron internetowych:
Chcesz pozycjonować swoją stronę jak najwyżej w rankingu wyszukiwarek? Sprawdźmy wspólnie możliwości tłumaczeń SEO Tłumaczenie SEO. Koncentrujesz się na handlu online? KERN Polska chętnie zoptymalizuje Twoją stronę w obszarze e-commerce. Zapewniamy również regularną opiekę nad stroną internetową z pomocą systemów pamięci tłumaczeniowej.Tłumaczenia SEO
Zlokalizowana strona internetowa powinna spełniać oczekiwania grupy docelowej nie tylko pod względem językowym, ale także kulturowym i technologicznym. Dlatego w lokalizacji stron internetowych bardzo ważne są następujące kwestie:
Powyższe czynniki gwarantują, że zlokalizowana strona internetowa jest nie tylko poprawna językowo, ale także atrakcyjna kulturowo i dokładna technicznie. Zwiększy to pozytywne doświadczenia użytkowników oraz zaufanie i pewność grupy docelowej w Twojej firmie.
Wygodne zamawianie z domu, brak czasu oczekiwania i zazwyczaj logistycznie uzasadnione oszczędności cenowe to powody rosnącego znaczenia e-commerce. Aby dotrzeć do rynków zagranicznych, obecność internetowa musi zostać przetłumaczona i zlokalizowana profesjonalnie, ponieważ 75% użytkowników Internetu kupuje produkt w internecie tylko wtedy, gdy informacje są dostępne w ich języku ojczystym.
Wychodzi się z założenia, że międzynarodowa strona sporządzona w języku angielskim starczy do zdobycia klientów. Studia udowadniają, że to fatalna pomyłka:
Przedsiębiorstwa europejskie tracą z powodu tych pomijanych wyników rocznie ok. 100 mld. euro potencjalnych wpływów z transakcji eksportowych. Zwróć się po kompetentne wielojęzyczne dostosowanie swojego sklepu do
KERN AG!
Przez wieloletnie doświadczenie w dziedzinach tłumaczenia pisemnego oraz lokalizowania dysponujemy potrzebnym doświadczeniem oraz wymaganymi zasobami ludzkimi, aby realizować tłumaczenia sklepów online. Należą do tego między innymi:
Die bequeme Bestellung von zu Hause aus, keine Wartezeiten und meist eine logistisch begründete Preisersparnis sind die Gründe für die steigende Relevanz des E-Commerce. Um ausländische Märkte zu erschließen, muss der Internetauftritt professionell übersetzt und lokalisiert werden, denn 75 % der InternetnutzerInnen kaufen ein Produkt nur dann online, wenn Informationen in ihrer Muttersprache verfügbar sind.
Lokalizacja sklepu internetowego to kluczowy krok do osiągnięcia międzynarodowego sukcesu. Polega na dostosowaniu strony internetowej handlu elektronicznego lub sklepu internetowego do konkretnych potrzeb i preferencji różnych rynków docelowych. Proces ten wykracza daleko poza zwykłe tłumaczenie treści i obejmuje kompleksowe dostosowanie witryny do danej kultury, języka i warunków rynkowych.
Jednym z podstawowych elementów lokalizacji jest adaptacja językowa. Obejmuje to tłumaczenie opisów produktów, menu, OWU oraz innych treści. Należy jednak zauważyć, że lokalizacja językowa to znacznie więcej niż tylko tłumaczenie słów. Uwzględnia niuanse kulturowe, między innymi po to, aby treści były znane i atrakcyjne dla grupy docelowej.
Lokalizacja wymaga również dostosowania walut, cen i metod płatności do lokalnych standardów rynkowych. Polityka w zakresie transportu i zwrotów musi być bowiem dostosowana do lokalnych przepisów oraz oczekiwań. Projekt graficzny strony internetowej może się też różnić w zależności od preferencji kulturowych i estetycznych.
Kolejnym aspektem lokalizacji jest uwzględnienie urlopów, trendów sezonowych i strategii marketingowych skierowanych do lokalnej bazy klientów. Udana lokalizacja sklepu internetowego może ułatwić dostęp do rynku, zwiększyć zaufanie klientów i radykalnie zwiększyć potencjał przychodów w różnych krajach.
W Kern otrzymasz usługi lokalizacji swojej strony e-commerce i/lub sklepów internetowych z jednego źródła.
Dzięki wieloletniemu doświadczeniu w tłumaczeniu i lokalizacji mamy niezbędne doświadczenie i zasoby ludzkie, aby wykonać pełne tłumaczenie sklepu internetowego.
Realizujemy następujące działania:
Ponadto zespół KERN Polska zajmuje się ponownym alfabetycznym sortowaniem list, zmianą rozmiaru, lokalizacją aplikacji oprogramowania, w tym powiązanymi testami i inżynierią, a także testami funkcjonalnymi. Wszystkie te działania są kluczowe do zapewnienia przyjazności dla użytkownika, skalowalności i funkcjonalności produktów programowych oraz zadowolenia użytkownika.
Oferujemy szeroki zakres usług, od tłumaczenia stron internetowych po lokalizację sklepów internetowych. Skupiamy się nie tylko na TYPO3 czy WordPressie, dlatego możemy przetłumaczyć dowolny rodzaj strony internetowej. Poproś o niewiążącą ofertę bezpośrednio lub skontaktuj się z nami.
Nasze podejście gwarantuje, że Twoja strona zostanie przetłumaczona w sposób efektywny i profesjonalny:
Krok 1: Analiza wymagań
Na początku procesu tłumaczenia analizujemy Twoje wymagania. Ustalamy, które części witryny mają zostać przetłumaczone i na jakie języki docelowe należy wykonać tłumaczenie.
Krok 2: Wyodrębnienie zawartości
Odpowiednie treści są pobierane ze strony internetowej za pomocą wtyczki eksportowej i zapisywane w formacie XLIFF po to, żeby po przetłumaczeniu można je było z powrotem umieścić w systemie.
Krok 3: Tłumaczenie
Następnie nasi doświadczeni tłumacze zajmują się tłumaczeniem treści strony internetowej, dbając przy tym o to, żeby tłumaczenie było precyzyjne i atrakcyjne dla docelowego odbiorcy. Zwracamy uwagę na niuanse kulturowe oraz wykorzystanie słownictwa branżowego. W ten sposób gwarantujemy, że Twój komunikat będzie poprawnie zrozumiany.
Krok 4: Integracja
Gdy teksty zostaną przetłumaczone, prześlemy Ci je pocztą elektroniczną. Pliki tekstowe mają zazwyczaj format XLIFF, PO lub XML, więc można je bezpośrednio importować. W razie potrzeby, możemy zautomatyzować proces przesyłania i przetwarzania plików, korzystając z naszego interfejsu API.
Zu Beginn unseres Übersetzungsprozesses analysieren wir Ihre Anforderungen genau. Sie teilen uns mit, welche Teile Ihrer Seite übersetzt werden und in welche Zielsprachen die Übersetzungen erfolgen sollen.
Relevante Inhalte werden mithilfe eines Export-Plug-ins aus der Website extrahiert und im XLIFF-Format gespeichert, um nach der Übersetzung nahtlos ins System übertragen zu werden.
Unsere erfahrenen ÜbersetzerInnen arbeiten daran, Ihre Website-Inhalte präzise und ansprechend in die Zielsprache zu übertragen. Wir achten auf kulturelle Nuancen und die Verwendung von branchenspezifischem Vokabular. So stellen wir sicher, dass Ihre Botschaft korrekt verstanden wird.
Sobald die Texte übersetzt sind, erhalten Sie diese bequem per E-Mail. Die Textdateien haben in der Regel die Formate XLIFF, PO oder XML, so können sie direkt importiert werden. Bei Bedarf kann durch die Anbindung unserer API die Dateiübertragung und -verarbeitung automatisiert erfolgen.
Jako kompleksowy dostawca usług tłumaczeniowych obsługujemy szeroki zakres systemów, formatów i plików. Niezależnie od tego, czy jesteś właścicielem sklepu, czy Twoja strona internetowa opiera się na WordPressie, TYPO3 lub innym systemie - mamy dla Ciebie odpowiednie rozwiązanie.
Oferujemy wydajne rozwiązania tłumaczeniowe dla różnych formatów plików.
Obejmują one m.in. formaty:
Posiadasz plik w innym formacie niż wyżej wymienione? Po prostu skontaktuj się z nami.
Nasz interfejs API umożliwia również bezpośrednią komunikację między Twoim CMS a naszym portalem klienta portal4client™, ponieważ API jest z nim połączony. Umożliwia to zautomatyzowaną wymianę informacji i eliminuje czasochłonny ręczny import i eksport tekstów.
O formacie XLIFF: XLIFF to wspólny format dla narzędzi tłumaczeniowych zaprojektowany specjalnie do standaryzacji wymiany lokalizowalnych danych między różnymi narzędziami podczas tłumaczenia i lokalizacji. XLIFF to skrót od XML dwujęzyczny format pliku - ang. Localization Interchange File Format.
Durch unsere API-Schnittstelle ist zudem eine direkte Kommunikation zwischen Ihrem CMS und unserem Kundenportalportal4client™ möglich, da die API mit diesem verbunden ist. So wird ein automatisierter Informationsaustausch ermöglicht und der zeitaufwendige, händische Im- und Export der Texte entfällt.
Zur Info: XLIFF ist ein gängiges Format für Übersetzungstools, das speziell zur Standardisierung des Austauschs lokalisierbarer Daten zwischen verschiedenen Tools während der Übersetzung und Lokalisierung entwickelt wurde. XLIFF steht dabei für XML Localization Interchange File Format.
Ponad 40% wszystkich stron internetowych na świecie opiera się na WordPressie. Oferujemy kompleksowe usługi tłumaczenia i lokalizacji Twojej strony internetowej WordPress. Korzystamy ze specjalistycznych wtyczek i narzędzi, aby zapewnić, że wielojęzyczna strona internetowa działa bezproblemowo i optymalnie.
TYPO3 oferuje elastyczność i jest idealny do złożonych stron internetowych. Perfekcyjnie nadaje się do tworzenia skalowalnych, wielojęzycznych stron internetowych i zarządzania nimi. Gotową, wielojęzyczną treścią można łatwo zarządzać w środowisku TYPO3. Nasi eksperci doskonale znają specjalne funkcje TYPO3 i zapewniają, że Twoje tłumaczenia są bezproblemowo zintegrowane z systemem.
W tłumaczeniu TYPO3 z KERN zawartość jest eksportowana do XML za pomocą rozszerzenia. Są one następnie skutecznie tłumaczone i ponownie importowane do TYPO3 za pomocą odpowiednich narzędzi lokalizacyjnych. Dzięki temu cały proces tłumaczenia jest efektywny pod względem kosztów i czasu.
Wielojęzyczny sklep internetowy pomoże Ci wprowadzić swoje produkty na rynek międzynarodowy. Nie tylko tłumaczymy opisy produktów, strony kategorii i menu, ale także dostosowujemy ogólne warunki handlowe oraz opcje płatności i wysyłki do odpowiednich rynków.
W razie potrzeby, początkowe tłumaczenie możemy zautomatyzować, aby zapewnić jego szybkość i opłacalność. Tłumaczona treść jest następnie sprawdzana przez wykwalifikowanych tłumaczy w ramach procesu postedycji i w razie potrzeby korygowana. To połączenie tłumaczenia maszynowego i lpostedycji wykonywanej przez tłumacza jest szczególnie korzystne dla stron internetowych z podobnymi lub często aktualizowanymi tekstami.
Profesjonalne tłumaczenie stron internetowych jest niezbędne dla firm działających na arenie międzynarodowej. Pozwala na ekspansję międzynarodową firmy.
Przetłumaczona strona internetowa powinna być nie tylko nienaganna pod względem językowym, ale także odpowiadać potrzebom kulturowym i emocjonalnym lokalnych konsumentów. Taka strona wzmacnia pozytywne odczucia użytkowników oraz zaufanie grupy docelowej do Twojej firmy.
Ponadto lokalizacja wymaga dostosowania walut, cen i metod płatności do lokalnych standardów rynkowych. Również polityka transportu i zwrotów musi odpowiadać lokalnym przepisom i oczekiwaniom konsumentów. Projekt graficzny strony internetowej może się też różnić w zależności od preferencji kulturowych i estetycznych.
W czasach, gdy nienaganna prezencja firmy w sieci ma kluczowe znaczenie, zlokalizowana strona internetowa jest kluczem do sukcesu na arenie międzynarodowej. To nie tylko oznaka szacunku dla innych kultur, ale także inwestycja w zrównoważony rozwój i globalną widoczność każdej firmy.
Doradzamy w zakresie grupy docelowej i koncepcji marketingowej oraz współpracujemy z klientem w celu opracowania strategii internacjonalizacji. Jednocześnie KERN Polska może przejąć językową, kulturową i techniczną adaptację Twojej strony internetowej do realiów rynków docelowych.
kontrolną dotyczącą umiędzynarodowienia strony internetowej, którą firma KERN Polska opracowała we współpracy z Izbą Handlową oraz Uniwersytetem Technicznym w Dortmundzie.
Optymalizacja w wyszukiwarkach jest ważnym elementem każdego tłumaczenia strony internetowej. Tłumaczenie SEO uwzględnia słowa kluczowe dla rynków docelowych, co pomaga zoptymalizować widoczność strony w wynikach wyszukiwania.
Damit Unternehmen im Online-Export ihr volles Potential ausschöpfen und etwaige Kunden im Ausland auf eine Unternehmenswebsite aufmerksam werden, muss deren Website mehrsprachig sein. Die KERN AG berät Sie hinsichtlich einer Ihrer Zielgruppe und Ihres Vermarktungskonzepts geeigneten Internationalisierungsstrategie und übernimmt die sprachliche, kulturelle sowie technische Anpassung Ihrer Website an die Gegebenheiten der Zielländer.
Najlepiej, gdy możemy użyć w tym celu narzędzia do eksportowania treści bezpośrednio z backendu strony. Jeśli nie jest to technicznie możliwe, możesz przesłać nam swoje teksty w różnych formatach plików. Przykładowe formaty to: .docx, .txt, .xlsx, .csv, .po, .xml, .xliff
Tak, ponieważ zastosowanie pamięci tłumaczeniowej i systemów zarządzania terminologią poprawia jakość tłumaczeń oraz zapewnia spójność stylistyczną i terminologiczną. Chętnie podejmiemy się regularnej aktualizacji Twojej strony internetowej z pomocą systemów pamięci tłumaczeniowej.
Mamy doświadczenie w tłumaczeniu zaawansowanych stron internetowych opartych na różnych systemach zarządzania treścią, takich jak TYPO3, WordPress, Contenido, Joomla!, Modx itp. Oferujemy również tłumaczenie i lokalizację stron e-commerce i sklepów internetowych. Rozumiemy unikalne wymagania tych platform oraz zapewniamy precyzyjną i płynną lokalizację.
Zadzwoń pod numer 0800 5376 5376 lub wyślij do nas e-mail na adres info@e-kern.com. Zostań globalnym graczem z KERN Polska i lokalną stroną internetową!
Wir sind Montag bis Freitag von 8:00 bis 19:00 Uhr für Sie da.
Tel.: (069) 75 60 73-0
E-Mail: info@e-kern.com