Website translations

The basic prerequisite for successfully tapping into international target markets.

Website translation & website localisation

KERN UK Ltd. is your reliable partner for professional website translation and localisation. We offer tailor-made solutions for companies that want to expand their online presence across borders. Our specialist translators ensure accurate website translation with which you can address your target audience and successfully tap new markets.

KERN UK Ltd. is your reliable partner for professional website translation and localisation. We offer tailor-made solutions for companies that want to expand their online presence across borders. Our specialist translators ensure accurate website translation with which you can address your target audience and successfully tap new markets.

We offer a wide range of services, from website translation to the localisation of online shops. Our focus is not only on TYPO3 or WordPress – we can translate any type of website. Request your non-binding offer directly or contact us.

Approach taken with website translations

Our approach ensures that your website will be translated in an efficient and professional manner:

Requirements analysis

At the beginning of our translation process, we will analyse your requirements in detail. You tell us which parts of your site are to be translated and into which target languages you wish the content to be translated.

Content extraction

Relevant content is extracted from the website using an export plug-in and saved in XLIFF format in order to be seamlessly transferred into the system after translation.

Translation

Our experienced translators work to ensure that your website content is translated into the target language accurately and in an appealing manner. We pay attention to cultural nuances and the use of industry-specific vocabulary. This is how we ensure that your message is correctly understood.

Integration

As soon as the texts are translated, you will receive them conveniently by e-mail. The text files usually have the formats XLIFF, PO or XML, so they can be imported directly. If required, the file transfer and processing can be automated owing to the connection of our API.

Content management systems, formats, and files

As a full-service provider of translation services, we cover a wide range of systems, formats and files. Whether you are a shop operator or your website is based on WordPress, TYPO3 or another system – we have the right solution for you. 

We offer an efficient translation solution for various file formats.

These include, inter alia ".docx", ".txt", ".xlsx", ".csv", ".po", ".xml", ".xliff", ".html", "js".
Is your file format not included? Just ask us!

Our API interface also enables direct communication between your CMS and our customer portal portal4client™, as the API is connected to it. This enables an automated exchange of information and eliminates the time-consuming manual import and export of texts.

For your information: XLIFF is a common format for translation tools designed specifically to standardise the exchange of localisable data between different tools during translation and localisation. XLIFF stands for XML Localization Interchange File Format.

Have a WordPress website translated

More than 40% of all websites worldwide are based on WordPress. We offer comprehensive services for the translation and localisation of your WordPress website. We use specialised plug-ins and tools to ensure that your multilingual website functions smoothly and performs optimally.

Have a TYPO3 website translated

TYPO3 offers flexibility and is ideal for complex websites. It is perfectly suitable for the creation and management of scalable, multilingual websites. Multilingual content can be neatly managed out of the box in the TYPO3 environment. Our experts are very familiar with the special features of TYPO3 and ensure that your translations are seamlessly integrated into the system.

In TYPO3 translation with KERN, the content is exported to XML by means of an extension. It is then efficiently translated and re-imported into TYPO3 using the appropriate localisation tools. This ensures that the entire translation process is cost and time-efficient.

Have a webshop translated

With a multilingual webshop you can better market your products internationally. We not only translate product descriptions, category pages and the menu, but also adapt the general terms and conditions as well as payment and shipping options to the respective markets.

If desired, the initial translation can be automated to ensure speed and cost efficiency. This will then be checked by qualified translators as part of the post-editing process and adjusted if necessary. This combination of machine translation and human post-editing is particularly beneficial for websites with similar texts or texts that are frequently updated. 

Website translation specifics

Professional website translation is critically important for companies that operate internationally. It allows for expansion across national borders.

Website localisation

Your localised website should not only be free of errors linguistically, but should also address the cultural and emotional needs of local consumers. This promotes a positive user experience and increases the target audience's trust in your company.

Localisation also requires the adaptation of currencies, prices and payment methods to meet local market standards. Shipping and return policies must be adapted to local laws and expectations. The graphical design of the website may also vary in order to accommodate cultural and aesthetic preferences.

At a time when having an excellent online presence is critical, a localised website is the key to international success. It is not only a sign of respect for different cultures, but is also an investment in sustainable growth and means global visibility for every company.

We advise you on your target audience and your marketing concept and work with you to develop an internationalisation strategy. At the same time, KERN UK Ltd. takes over the linguistic, cultural and technical adaptation of your website to match the realities of the target countries.

download the checklist for internationalising your website here. KERN UK Ltd. has compiled this checklist in partnership with the Dortmund IHK (Chamber of Industry and Commerce) and the Dortmund University of Applied Sciences and Arts. 

SEO translations

Search engine optimisation is an important part of any website translation. An SEO translation takes into account keywords for the target markets to improve visibility in the search results.

Good reasons to choose us for your website translation

  • Professional translations: Our experienced translation teams will translate your website content into the desired language without losing the character and message of your brand.
  • Certified quality according to DIN ISO NORM: As a language service provider certified according to DIN EN ISO 9001 and ISO 17100, KERN UK Ltd. guarantees first-class quality in translation as well as in the entire translation process.
  • Technical Expertise: We have mastered all common content management systems, formats and files, and ensure that your website functions smoothly after translation. Our API connection with automated data exchange ensures more efficient website translations and fewer errors.
  • High quality: We provide quality assurance through a KERN QA editor, as well as review of various content before completion of all steps. The use of translation memory and terminology management systems improves the quality of translations and ensures stylistic and terminological consistency.
  • SEO-optimised content: We use our SEO translations to ensure that your website is found in the relevant search results of your target markets.
  • Comprehensive service: We offer you an all-round carefree package from the analysis of your website to the publication of the translated content.

Website translation FAQs

How do I send the text that is to be translated for websites?

Ideally, we use a tool to export the content directly from the website's backend. If this is not technically possible, you can send us your texts in various file formats. Examples include: .docx, .txt, .xlsx, .csv, .po, .xml, .xliff

Is a translation memory system used for website translations?

Yes, because the use of translation memory and terminology management systems improves the quality of the translations and ensures stylistic and terminological consistency. We will also maintain your website for you on a regular basis using translation memory systems.

What types of websites can be translated?

Our expertise extends to the translation of sophisticated websites based on various content management systems such as TYPO3, WordPress, Contenido, Joomla!, Modx, etc. We also offer translation and localisation of e-commerce sites and/or online shops. We understand the specific requirements of these platforms and ensure accurate and seamless localisation.

Enquiries & advice

Contact us at any time to receive an individual offer and to find out more about how you can become a global player with KERN and a localised website. You can reach us by phone, e-mail or the following contact form.

Your request or contact us directly

Compulsory fields are marked with *.

Your message from the contact form including your details will only be used for the purposes of processing your request and saved in the case of further questions. We will not share these details with anyone without your prior consent. You will find more detailed information on data privacy here: Data Privacy Statement.

We are happy to help

We are there for you Monday to Friday from 8:00 AM to 7:00 PM.

Phone: 0207 831 5600
Email: kern.london@e-kern.com

References

  • Buderus Schleiftechnik logo
    Condor logo
  • Cristalica logo
    DVS Technology Group logo
  • Engelbert Strauss logo
    Hogast Partner logo
  • Knorr Bremse logo
    Naxos Diskus Schleifmittelwerke logo
  • Schmitz Werke
    Zalando logo